"significativa de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبير في
        
    • ملموس في
        
    • الكبير في
        
    • الملحوظ في
        
    • ملحوظاً في
        
    • فعال لهذه
        
    • المفيدة من قبل
        
    • هاما في معدل
        
    Cabe esperar que ello redunde en una reducción significativa de la cantidad de producto químico utilizado y del número de usos. UN ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن انخفاض كبير في الكمية المستخدمة من هذه المادة الكيميائية وفي عدد استخداماتها.
    Esto causará una disminución significativa de la cantidad de producto químico utilizado y del número de sus usos. UN ومن شأن هذا أن يتسبب في انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة وعدد استخداماتها.
    De esta manera se logró una disminución significativa de la cantidad de mezclas comerciales de octaBDE en uso. UN وقد أدى هذا الحظر إلى انخفاض كبير في كمية هذه المزائج التجارية التي يجري استخدامها.
    La iniciativa ha contribuido a un aumento del acceso al tratamiento antirretroviral para los niños y la reducción significativa de la transmisión de madre a hijo del VIH en todos los países participantes. UN وساهمت المبادرة في زيادة فرص حصول الأطفال على علاج مضاد للفيروسات وعن انخفاض ملموس في انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى الأطفال في جميع البلدان المشاركة.
    La Comunidad del Caribe (CARICOM), región de economías pequeñas y vulnerables, ha sufrido esta disminución significativa de la asistencia oficial para el desarrollo. UN فالجماعة الكاريبية، هي منطقة اقتصادات صغيرة وهشة، شهدت هذا التناقض الكبير في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cuando se provoca una reducción significativa de la capacidad física o la longevidad, los efectos pueden ser catastróficos " Antarctic Pack Ice Seals: Indicators of Environmental Change and Contributors to Carbon Flux " : programa internacional de investigación coordinado por el Grupo de especialistas en focas del Comité Científico de Investigaciones Antárticas (proyecto de prospecto), julio de 1993. UN وعندما يحدث انخفاض كبير في اللياقة أو طول العمر، فقد تكون النتائج وخيمة.
    Puede lograrse también una reducción significativa de la insuficiencia de vitamina A, incluso mediante la estrategia del programa ampliado y reforzado de inmunización, pero ello requerirá más esfuerzos de política y una mayor disponibilidad de recursos. UN كذلك يمكن تحقيق تخفيض كبير في حالات نقص فيتامين ألف، وذلك عن طريق استراتيجية التوسع في برنامج التحصين الموسع، ولكن ذلك سوف يقتضي زيادة الجهود في مجال السياسة العامة وإتاحة الموارد.
    Esa cifra representa una disminución significativa de la violencia por parte de grupos de extrema derecha en comparación con el año anterior. UN ويدل هذا على انخفاض كبير في درجة العنف الذي ترتكبه جماعات اليمين المتطرف بالمقارنة بالسنة السابقة.
    Como resultado de ello, se ha conseguido una mejora significativa de la calidad de vida de zonas antes empobrecidas. UN وأنه نتيجة لذلك حدث تحسن كبير في نوعية الحياة في مناطق كانت فقيرة فيما قبل.
    Ejercen como legisladoras, funcionarias superiores y gerentes y representan una proporción significativa de la actividad económica. UN وذكرت أن المرأة ممثلة بين المشرعين وكبار الموظفين والمديرين وأنها تقوم بدور كبير في النشاط الاقتصادي.
    El Grupo acoge con agrado esos progresos, pero es muy consciente de que un solo indicador económico no da un panorama completo del desarrollo: por ejemplo, ese crecimiento no fue acompañado de una reducción significativa de la pobreza. UN وأضاف أنه في حين ترحب المجموعة بذلك التقدم، فإنها تعي جيداً أن مؤشراً اقتصادياً واحداً لا يقدم صورة كاملة عن التنمية: وعلى سبيل المثال، لم يكن هذا التقدم مصحوباً بانخفاض كبير في الفقر.
    Las mejoras en la prestación de servicios de atención de la salud y de traslado de un profesional médico a otro se han traducido en una reducción significativa de la mortalidad materna. UN وأسفرت التحسينات المحققة في تقديم الرعاية الصحية وخدمات الإحالة أيضاً عن انخفاض كبير في الوفيات النفاسية.
    Las mejoras en la prestación de servicios de atención de la salud y de traslado de un profesional médico a otro se han traducido en una reducción significativa de la mortalidad materna. UN وأسفرت التحسينات المحققة في تقديم الرعاية الصحية وخدمات الإحالة أيضاً عن انخفاض كبير في الوفيات النفاسية.
    Tercero, la recesión causó una reducción significativa de la inversión extranjera directa. UN وثالثا، أدى الركود إلى حدوث انخفاض كبير في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Por tanto, se logrará una disminución significativa de la cantidad de la sustancia química que se utiliza. UN وسوف يؤدي ذلك إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة.
    Los naftalenos hexaclorados y heptaclorados no mostraron una disminución significativa de la concentración. UN ولم يظهر سابع وثامن النفثالينات أي انخفاض كبير في التركيزات.
    Una consecuencia de esta política de salud ha sido una reducción significativa de la mortalidad y el número de hospitalizaciones por infecciones oportunistas. UN وأسفرت هذه السياسة الصحية عن تخفيض ملموس في الوفيات وفي عدد من يدخلون المستشفيات بسبب العدوى العارضة.
    No ha habido una disminución significativa de la desocupación involuntaria de tiempo parcial, que es especialmente prevalerte en las esferas dominadas por las mujeres, tales como la atención de la salud; el Gobierno está considerando la posibilidad de explorar medidas para subsanar esa situación. UN ولم يحدث انخفاض ملموس في البطالة غير الطوعية لبعض الوقت، والسائدة على وجه الخصوص في الميادين التي تهيمن عليها النساء مثل الرعاية الصحية؛ وتنظر الحكومة في امكانية استكشاف تدابير معالجة تلك الحالة.
    Un avance positivo en esta esfera es la reducción significativa de la prevalencia de la malaria y del número de fallecimientos a causa de esta enfermedad. UN وثمة تطور ايجابي في هذا الميدان يتمثل في التخفيض الكبير في انتشار الملاريا وفي عدد الوفيات الناجمة عن هذا المرض.
    Un logro notable de los últimos años ha sido una disminución muy significativa de la inflación. UN ٣٥ - ومن اﻹنجازات المرموقة خلال عدة سنوات مضت الهبوط الملحوظ في التضخم.
    En las regiones rurales de numerosos países asiáticos, la migración urbana provoca una disminución significativa de la cohabitación de las personas de edad con sus familiares más jóvenes. UN وفي أرياف عدة بلدان آسيوية، تسبب الهجرة إلى المدن انخفاضاً ملحوظاً في حالات إقامة المسنين مع أفراد أسرهم الشباب.
    f) Cumplir los compromisos que ha asumido con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, y autorizar una presencia significativa de la Organización en Belarús; UN (و) أن تنفذ الالتزامات التي تعهدت بها مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وأن تسمح بوجود فعال لهذه المنظمة في بيلاروس؛
    En la selección de la persona o institución galardonada, se tendrán presentes aquéllas cuyas actividades: a) prevean una participación significativa de la infancia y la juventud; b) fomenten las actividades voluntarias y a nivel de la comunidad; y c) fomenten unas actividades voluntarias y a nivel de la comunidad que ofrezcan posibilidades de emulación y, por consiguiente, un efecto multiplicador. UN ويمنح الاعتبار عند اختيار الفائزين، إلى الأفراد والمنظمات الذين يكون عملهم: (أ) مفسحا المجال للمشاركة المفيدة من قبل الأطفال والشباب في ما يقومون به من أنشطة؛ (ب) مشجعا على الأنشطة الطوعية والشعبية؛ (ج) منطويا على إمكانيات الإرشاد والتوعية ودافعا بذلك إلى تكرار التجربة.
    La disminución del tamaño de los hogares fue particularmente evidente en países que experimentaron una disminución significativa de la fecundidad. UN وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus