"significativa en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبير على
        
    • هامة على
        
    • مجدية في
        
    • كبيراً على
        
    • مغزى في
        
    • الهام في
        
    • المجدي في
        
    La inseguridad y la inestabilidad políticas siguen teniendo una repercusión significativa en la situación del suministro de alimentos de Somalia en general. UN ولا زال لانعدام اﻷمن وعدم الاستقرار السياسي أثر كبير على حالة اﻷمن الغذائي العامة في الصومال.
    Si se mantienen estos elevados índices de crecimiento, tendrán una repercusión significativa en la pobreza. UN ولو تواصل هذا النمو فإن معدلات نمو مرتفعة على هذا النحو سيكون لها تأثير كبير على الفقر.
    En Tailandia no se logró una mejora significativa en la concertación de acuerdos o acuerdos secundarios tripartitos y la Junta observó además que esto sucedía en todas las oficinas locales visitadas este año. UN ولم يطرأ تحسن كبير على تنفيذ الاتفاقات الثلاثية اﻷطـراف أو الاتفاقات الفرعية في تايلنـد، ولاحظ المجلس أيضا أن هذا ينطبق على جميع المكاتب الميدانية التـي تمت زيارتها هذه السنة.
    Dejó la figura de Su Majestad, el Rey Moshoeshoe II, huella significativa en la historia de su pueblo. UN لقد ترك صاحب الجلالة الملك موشوشو الثاني بصمات هامة على تاريخ شعبه.
    El sistema electoral, la distribución de escaños en el Parlamento y la elección de la circunscripción inciden de manera significativa en la proporción de mujeres elegidas para el Parlamento. UN ٢٢ - ولطريقة التصويت وتوزيع المقاعد في البرلمان، واختيار الدوائر آثار هامة على نسبة النساء المنتخبات للبرلمان.
    Las mujeres no participan de manera significativa en la concepción de políticas y programas en relación con el SIDA. UN ولا تشارك المرأة مشاركة مجدية في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالإيدز.
    La incongruencia entre las políticas comerciales y de ayuda de los países donantes tiene una repercusión significativa en la eficacia de la ayuda en los países receptores. UN فعدم التماسك بين التجارة وسياسات المعونة للبلدان المانحة يؤثر تأثيراً كبيراً على فعالية المعونة في البلدان المتلقية.
    La Comisión necesitará mucha más atención y muchos más recursos si se pretende que desempeñe una función significativa en la organización de las próximas elecciones. UN وتحتاج اللجنة إلى قدر أكبر من الاهتمام والموارد إذا ما أريد لها أن تقوم بدور ذي مغزى في تنظيم الانتخابات القادمة.
    En el presente informe se ha tratado de destacar y describir aquéllas que tienen una influencia más significativa en la gestión de los recursos naturales y que están más estrechamente vinculadas a la lucha contra la desertificación. UN إلا أننا حاولنا، في هذا التقرير، إبراز وشرح تلك الاستراتيجيات القطاعية ذات الأثر الهام في إدارة الموارد الطبيعية وذات الصلات الوثيقة بمكافحة التصحر.
    La Asociación de Cooperativas de Bosnia y Herzegovina ejerció una influencia significativa en la preparación de la nueva ley general sobre cooperativas de 1997 e informó de que para las cooperativas tenía suma importancia haber dejado de constituir un instrumento de la política estatal. UN وكان لرابطة تعاونيات البوسنة والهرسك تأثير كبير على إعداد قانون التعاونيات العام الجديد لعام ٧٩٩١، وأفادت الرابطة بأن مما كان له أعظم اﻷهمية للتعاونيات إنهاء دورها كأداة للسياسة الحكومية.
    Sin embargo, se prevé que esa demora no influirá de forma significativa en la economía de Georgia, ya que el presupuesto depende cada vez menos de los desembolsos de préstamos internacionales para mantener la estabilidad y el equilibrio internos. UN ومع هذا ينتظر ألا يكون لهذا التأخير أثر كبير على اقتصاد جورجيا ﻷن ميزانيتها أصبحت بصورة متزايدة أقل اعتمادا على مدفوعات القروض الدولية للمحافظة على الاستقرار والتوازن الداخليين.
    Su firma y su entrada en vigor han repercutido de manera significativa en la conservación y ordenación de los recursos pesqueros en alta mar, así como en la cooperación internacional en la industria pesquera. UN وقد كان لتوقيعه ودخوله حيز النفاذ أثر كبير على حفظ الموارد السمكية وإدارتها في أعالي البحار وكذلك على التعاون الدولي في صناعة صيد الأسماك.
    Asimismo, expresó su compromiso de cooperar con Malasia y la Secretaría General de la OCI para garantizar el éxito del programa, que repercutirá de manera significativa en la vida del pueblo de Sierra Leona. UN كما أكد التزامه العمل مع ماليزيا والأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي من أجل إنجاح هذا المشروع الذي سيكون له أثر إيجابي كبير على حياة شعب سيراليون.
    También es preciso señalar que, con el objetivo expreso de impulsar la protección del niño, he emprendido un diálogo con todas las partes, estatales y no estatales, con capacidad de incidir de manera significativa en la situación de los niños. UN 27 - ومن المهم أيضا الإشارة إلى أنني شاركت في حوار لغرض واضح وهو حماية الأطفال مع جميع الأطراف، سواء كانت دولا أو غير دول، والتي كان للإجراءات التي اتخذتها تأثير كبير على الأطفال.
    2. Cambios que puedan repercutir de manera significativa en la organización UN 2 - التغييرات التي قد يكون لها تأثير كبير على المنظمة.
    El sistema electoral, la distribución de escaños en el Parlamento y la elección de la circunscripción inciden de manera significativa en la proporción de mujeres elegidas al Parlamento. UN ٢٢ - ولطريقة التصويت وتوزيع المقاعد في البرلمان، واختيار الدوائر آثار هامة على نسبة النساء المنتخبات للبرلمان.
    22. El sistema electoral, la distribución de escaños en el Parlamento y la elección de la circunscripción inciden de manera significativa en la proporción de mujeres elegidas al Parlamento. UN ٢٢- ولطريقة التصويت وتوزيع المقاعد في البرلمان، واختيار الدوائر آثار هامة على نسبة النساء المنتخبات للبرلمان.
    22. El sistema electoral, la distribución de escaños en el Parlamento y la elección de la circunscripción inciden de manera significativa en la proporción de mujeres elegidas al Parlamento. UN 22- ولطريقة التصويت وتوزيع المقاعد في البرلمان، واختيار الدوائر آثار هامة على نسبة النساء المنتخبات للبرلمان.
    Por último, aunque no menos importante, las mujeres saben que necesitan, y han de recibir, apoyo con el fin de poder participar de manera significativa en la respuesta al VIH. UN أخيرا وليس آخرا، تعرف المرأة ما تحتاجه ويجب دعمها بغية المشاركة بصورة مجدية في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    La incongruencia entre las políticas comerciales y de ayuda de los países donantes tiene una repercusión significativa en la eficacia de la ayuda en los países receptores. UN فعدم التماسك بين التجارة وسياسات المعونة للبلدان المانحة يؤثر تأثيراً كبيراً على فعالية المعونة في البلدان المتلقية.
    Un obstáculo que destacaron en particular las mujeres era su falta de representación efectiva o significativa en la toma de decisiones en las familias y la comunidad. UN وشددت النساء على عائق معين ألا وهو عدم تمثيلهن الفعلي أو المجدي في صنع القرارات على مستوى الأسرة والمجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus