"significativo del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبيرة في
        
    • الكبيرة في
        
    • ملحوظة في
        
    • الكبير الذي أحرزته
        
    • ذا شأن في
        
    • لا يُستهان بها
        
    :: Aumento significativo del número de Casas y locales comunes de las Naciones Unidas UN :: تحققت زيادة كبيرة في عدد الدور والمباني المشتركة التابعة للأمم المتحدة
    Sin embargo, nuestras preocupaciones son que la aplicación habrá de perjudicarse a menos que haya un aumento significativo del presupuesto ordinario dedicado a las actividades de derechos humanos. UN ولكننا قلقون من أن تنفيذه سيتعثر ما لم تكن هناك زيادة كبيرة في الجزء المخصص من الميزانية العادية ﻷنشطة حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, para lograr ese objetivo se requiere un aumento significativo del nivel total de la asistencia. UN إلا أن ذلك يتطلب زيادات كبيرة في مجموع مستوى المساعدة من أجل تحقيق ذلك الغرض.
    Esto resulta necesario y oportuno a la luz de la realidad actual y teniendo presente el aumento significativo del número de Miembros de las Naciones Unidas, que asciende a 184. UN هذا أمر ضروري وحسن التوقيت في ضوء الحقائق الراهنة وتمشيا مع الزيادة الكبيرة في أعضاء اﻷمم المتحدة إلى ١٨٤ عضوا.
    Una de las consecuencias de estos conflictos es el aumento significativo del número de personas desplazadas internamente y de refugiados en diversos países. UN وكانت إحدى نتائج هذه الصراعات الزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا واللاجئين في بلدان كثيرة.
    En los últimos años ha habido un aumento significativo del número de denuncias de violación. UN وحدثت زيادة ملحوظة في عدد عمليات الاغتصاب المبلغ عنها في السنوات الأخيرة.
    El proyecto regional ha contribuido, entre otras cosas, a lograr un aumento significativo del número de instalaciones en las que se prestan cuidados obstétricos de emergencia. UN وساهم المشروع الإقليمي، في جملة أمور، في تحقيق زيادة كبيرة في مرافق الرعاية الطارئة المتصلة بالولادة.
    El aumento de 2003 con respecto a 2002 se debió primordialmente al incremento significativo del presupuesto para programas suplementarios. UN وكانت الزيادة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 راجعة أساسا إلى زيادة كبيرة في الميزانية البرنامجية التكميلية.
    El aumento de 2003 con respecto a 2002 se debió primordialmente al incremento significativo del presupuesto para programas suplementarios. UN وكانت الزيادة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 راجعة أساسا إلى زيادة كبيرة في الميزانية البرنامجية التكميلية.
    El aumento en 2003 se debió primordialmente al incremento significativo del presupuesto para programas suplementarios. UN ويرجع السبب الرئيسي في الزيادة في عام 2003 إلى زيادة كبيرة في الميزانية البرنامجية التكميلية.
    Se ha observado un aumento significativo del uso de suplementos publicados en el Repertorio ya publicados en el sitio de las Naciones Unidas en la Web. UN وقد لوحظت بالفعل زيادة كبيرة في استخدام ملحقات المرجع المنشورة على موقع الأمم المتحدة على الإنترنت.
    Esta decisión, junto con la ampliación del Marco Integrado a un número cada vez mayor de PMA, requeriría un aumento significativo del alcance y la intensidad de esta actividad. UN وهذا القرار، إلى جانب توسيع الإطار المتكامل ليشمل عدداً متزايداً من أقل البلدان نمواً، من شأنه أن يتطلب زيادة كبيرة في نطاق هذا النشاط وكثافته.
    En el cuadro se puede observar un aumento significativo del número de mujeres en el gobierno local como nacional. UN 141 - ويمكن في الجدول ملاحظة حدوث زيادة كبيرة في عدد النساء في الحكم المحلي والوطني.
    La nueva política dio lugar a un aumento significativo del número de inscripciones. UN وأدت السياسة الجديدة إلى زيادات كبيرة في معدلات التسجيل.
    Se produjo un aumento significativo del número de operaciones de mantenimiento de la paz de carácter multidimensional y una ampliación del alcance de sus responsabilidades sustantivas. UN وشهد نشاط حفظ السلام زيادة كبيرة في عدد العمليات المتعددة الأبعاد وتوسيعاً في نطاق مسؤولياتها الموضوعية.
    En 2005 se observó el primer aumento significativo del empleo remunerado. UN وفي عام 2005، لوحظت أول زيادة كبيرة في العمالة المدفوعة الأجر.
    El aumento en 2003 con respecto a 2002 se debió primordialmente al incremento significativo del presupuesto para programas suplementarios. UN وتعزى الزيادة المسجلة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 بالأساس إلى الزيادة الكبيرة في ميزانية البرنامج التكميلي.
    El aumento significativo del número de soldados afganos e internacionales que se enfrentan a los insurgentes también puede dar lugar a un aumento de los incidentes de seguridad. UN كما يمكن أن تسفر الزيادة الكبيرة في عدد القوات الأفغانية والدولية المشتبكة مع المتمردين عن ازدياد الحوادث الأمنية.
    En particular, en la adición del informe de la Comisión correspondiente a 2011 se tiene en cuenta el aumento significativo del número de lugares que anteriormente se indicaban para un ciclo de cuatro semanas de descanso y recuperación. UN وعلى وجه الخصوص، تم في الإضافة الخاصة بتقرير اللجنة لعام 2011، إيلاء الاعتبار للزيادة الكبيرة في عدد المواقع التي كان قد تقرر من قبل أن تتواتر دورة الراحة والاستجمام فيها كل أربعة أسابيع.
    Desde 2004, ha habido un aumento significativo del nivel general de la financiación voluntaria. UN حصلت زيادة ملحوظة في المستويات العامة للتمويل الطوعي منذ 2004.
    Acogiendo con beneplácito el avance significativo del Gobierno y el pueblo de Sierra Leona en el logro de la paz y la estabilidad, y en el establecimiento de las bases para el desarrollo a largo plazo de Sierra Leona, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير الذي أحرزته سيراليون، حكومةً وشعباً، صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس للتنمية الطويلة الأجل في سيراليون،
    Cabe subrayar, sin embargo, que para que la supervisión interna sea un componente significativo del estilo administrativo de las Naciones Unidas, será preciso aumentar aún más la plantilla de la Oficina en los próximos años. UN بيد أنه لا بد من التأكيد على أنه إذا ما أريد لﻹشراف الداخلي أن يصبح عنصرا ذا شأن في الفكر اﻹداري باﻷمم المتحدة سيتعين في السنوات القادمة زيادة عدد موظفي مكتب المراقبة الداخلية بقدر أكبر.
    22. El estudio de Kenya muestra el deseo de elevar los requisitos de información financiera a las mejores prácticas internacionales tras el deterioro significativo del sector de servicios financieros del país ocurrido en los años ochenta y noventa. UN 22- وتعبر دراسة حالة كينيا عن رغبة في رفع مستوى شروط الإبلاغ المالي في البلد حتى يرقى إلى أفضل الممارسات الدولية، وذلك في أعقاب ما شهده قطاع الخدمات المالية في البلد من مظاهر انهيار لا يُستهان بها خلال عقدي الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus