La delegación de Kenya coincide plenamente con el Secretario General en que esta práctica constituye un paso significativo hacia la elaboración de mecanismos más efectivos para celebrar consultas. | UN | ويتفق وفده تماما في الرأي مع اﻷمين العام على أن الممارسة الجديدة تمثل خطوة هامة نحو وضع آليات محسنة للتشاور الفعال. |
Lesotho, por lo tanto, encomia el proyecto de estatuto como un avance significativo hacia el establecimiento de una jurisdicción universal por crímenes internacionales. | UN | ولذلك، فإن ليسوتو ترحب بمشروع النظام اﻷساسي بوصفه خطوة هامة نحو إنشاء اختصاص قضائي عالمي للجرائم الدولية. |
Al llegar a un consenso en la Conferencia, el Sur dio un paso significativo hacia el logro de una mayor cooperación e integración económicas en los planos regional y subregional. | UN | وبالتوصل إلى توافق في اﻵراء في هذا المؤتمر، اتخذ الجنوب خطوة هامة نحو تحقيق هدف زيادة التعاون والتكامل في المجال الاقتصادي على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
El establecimiento de una Federación Bosnio-Croata constituye un paso muy significativo hacia el logro de un arreglo general en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن إنشاء الاتحاد البوسني الكرواتي يشكل خطوة هامة صوب تحقيق تسوية شاملة في البوسنة والهرسك. |
Dinamarca alberga sinceramente la esperanza de ver un avance significativo hacia una solución pacífica en los próximos meses. | UN | وتأمل الدانمرك مخلصة أن يتم إحراز تقدم ملموس نحو التسوية السلمية في الأشهر القادمة وتتوقع ذلك. |
1.3 Mayor respeto del Estado de derecho, protección de los derechos humanos y avance significativo hacia la reconciliación nacional | UN | 1-3 تعزيز احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وإحراز تقدم ملحوظ نحو تحقيق المصالحة الوطنية |
La aprobación del informe sobre la incidencia de la pobreza puede suponer un avance significativo hacia un diálogo político sobre la reducción de la pobreza. | UN | وقد تشكل الموافقة على التقرير المتعلق بمعدل انتشار الفقر خطوة مهمة نحو إجراء حوار بشأن السياسات الرامية إلى الحد من الفقر. |
Si bien se han adoptado varias medidas orientadas a mitigar la amenaza nuclear, no se ha logrado un progreso significativo hacia la consecución del objetivo de la eliminación total de todas las armas nucleares. | UN | وبينما اتخذت خطوات مختلفة للتخفيف من التهديد النووي، لم يحرز تقدم ملموس صوب هدف القضاء الكامل على جميع اﻷسلحة النووية. |
Se trata de un proyecto de resolución sencillo, e instamos a todas las delegaciones a que apoyen su aplicación, porque consideramos que, con la aprobación de este proyecto de resolución y con la voluntad política necesaria para su aplicación, daremos otro paso significativo hacia la reducción del peligro nuclear. | UN | إن مشروع القرار هذا مشروع بسيط ونحن نحث جميع الوفود على تأييد تنفيذه، لأننا نرى أننا باعتماد مشروع القرار هذا ووجود الإرادة السياسية الضرورية لتنفيذه نكون قد خطونا خطوة كبيرة صوب تقليل الخطر النووي. |
Eso constituirá un paso significativo hacia la consecución de nuestro apreciado objetivo de universalidad del TNP en cuanto a su composición. | UN | الأمر الذي يشكل خطوة هامة نحو هدفنا المنشود وهو تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
El avance de estos tres juicios con varios inculpados es un paso significativo hacia la aplicación de la estrategia de conclusión del Tribunal. | UN | إن التقدم المحرز في هذه القضايا الثلاث التي تشمل عدة متهمين يشكل خطوة هامة نحو تنفيذ استراتيجية المحكمة لإنجاز المحاكمات. |
Comprometidos con el objetivo de asegurar tratamientos para las personas con VIH, El Salvador ha realizado un progreso significativo hacia esa meta. | UN | والسلفادور ملتزمة بضمان إتاحة العلاج لكل من يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وخطونا خطوات هامة نحو ذلك الهدف. |
Creemos que el comienzo de las negociaciones sobre ese tratado será un paso significativo hacia el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | ونعتقد أن بدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Es el acontecimiento sobresaliente de este año en materia de armas convencionales y, a nuestro entender, es un paso significativo hacia un mundo más seguro y sin municiones en racimo. | UN | لقد كان ذلك الحدث الأهم في ميدان الأسلحة التقليدية خلال هذا العام، وهو في رأينا خطوة هامة نحو عالم أكثر أمناً وخالٍ من الذخائر العنقودية. |
El aumento en el número de Estados Partes en la Convención demuestra la aceptación de un código universal, lo que representa un paso significativo hacia el reconocimiento de los derechos humanos de la mujer en la vida pública y privada. | UN | وتشهد الزيادة في عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية على قبول مدونة معترف بها عالميا، اﻷمر الذي يسجل خطوة هامة نحو الاعتراف بحقوق اﻹنسان للمرأة في الحياة العامة والخاصة. |
En conjunto, estos representan un paso significativo hacia la globalización del proceso de desarme nuclear. | UN | وهذان التطوران يشكلان معا خطوة هامة صوب إضفاء الصبغة العالمية على عملية نزع السلاح. |
La NEPAD es un paso significativo hacia el desarrollo económico y social y la estabilidad política. | UN | والشراكة الجديدة خطوة هامة صوب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستقرار السياسي. |
Las Naciones Unidas darán un paso significativo hacia la comprensión de sus herramientas más importantes para promover la paz y la seguridad. | UN | وقال إن الأمم المتحدة ستخطو خطوة هامة صوب فهم إحدى أهم أدواتها المكلفة بتعزيز السلم والأمن. |
Por lo tanto, si se desea un avance significativo hacia la paridad en los niveles medios y superiores, el sistema debe adoptar medidas especiales y efectivas para incrementar significativamente el nombramiento de mujeres en puestos de esas categorías. | UN | وهكذا، فإذا كان المراد إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق التكافؤ في الرتب المتوسطة والعليا، فإنه يجب على المنظومة اعتماد تدابير خاصة وفعالة لتحقيق زيادة كبيرة في تعيين النساء في وظائف في تلك الرتب. |
Logro previsto 1.3: Mayor respeto del Estado de derecho, protección de los derechos humanos y avance significativo hacia la reconciliación nacional | UN | الإنجاز المتوقع 1-3: تعزيز احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وإحراز تقدم ملحوظ نحو تحقيق المصالحة الوطنية |
Por ello, hace suyo el proyecto de principios sobre la asignación de pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, que marca un avance significativo hacia la aplicación de los principios 13 y 16 de la Declaración de Río sobre el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ومن ثم، فإن وفدها يؤيد مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود ناجم عن أنشطة خطرة، وهو ما يمثل خطوة مهمة نحو تنفيذ المبدأين 13 و 16 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Ese enfoque equivale a poner el carro antes que el caballo. ¿Cómo pueden dos entidades que han recorrido caminos totalmente diferentes durante medio siglo unirse y lograr la unificación en un día, sin un proceso de reconciliación? Este proceso es la quintaescencia de un progreso significativo hacia la unificación final. | UN | وهذا النهج هو من قبيل وضع العربة قبل الحصان. كيف يمكن لكيانين سارا مدة نصف قرن تقريبــا في مسارين مختلفين تماما أن يلتقيا ويتوحدا بين عشية وضحاها، دون أن تسبق ذلك عملية مصالحة؟ إن هــذه العمليــة هي جوهر أي تقدم ملموس صوب التوحيد في نهاية المطاف. |
Esos son los elementos fundamentales de la gestión basada en los resultados, cuya plena aplicación representará un avance significativo hacia el objetivo de la rendición de cuentas. | UN | وتعد هذه العناصر عاملا أساسيا للإدارة القائمة على النتائج، التي سيمثل تنفيذها على أتم وجه خطوة كبيرة صوب تحقيق أهداف نظام المساءلة. |
La transferencia pacífica del poder indicó un progreso significativo hacia la democracia y la creación de un sistema político que incluyera a todos. | UN | ودل نقل السلطة سلميا على إحراز تقدم كبير في اتجاه الديمقراطية وإقامة نظام سياسي شامل. |