"sigue enfrentando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تزال تواجه
        
    • ما زالت تواجه
        
    • لا يزال يواجه
        
    • ما زال يواجه
        
    • لا تزال تواجهها
        
    • البلد يواجه
        
    Nos aterran los desafíos que sigue enfrentando la humanidad y somos absolutamente conscientes de la pequeñez de nuestra capacidad. UN إننا نشعر بالرعب إزاء التحديات التي لا تزال تواجه اﻹنسانية وندرك بعمق إمكانياتنا الضئيلة.
    Las tragedias que sigue enfrentando la comunidad internacional son, por cierto, abrumadoras. UN إن المآسي التي لا تزال تواجه المجتمع الدولي هي مآس طاغية.
    En África han tenido lugar en los últimos meses acontecimientos importantes, en especial en la región de los Grandes Lagos, que sigue enfrentando graves problemas. UN وفي أفريقيا، حدثت تطورات ضخمة في اﻷشهر القليلة الماضية، وبخاصة في منطقة البحيرات الكبرى التي لا تزال تواجه مشاكل خطيرة.
    Al mismo tiempo, somos conscientes de que China sigue enfrentando ingentes dificultades en materia de población y desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أن الصين ما زالت تواجه تحديات رهيبة من حيث السكان والتنمية.
    El camino hacia la paz y el establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales sigue enfrentando obstáculos formidables. UN إن الطريق إلى تحقيق السلام واقامة جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية لا يزال يواجه عقبات هائلة.
    La comunidad internacional sigue enfrentando graves problemas, que requieren nuestra especial atención. UN فالمجتمع الدولي ما زال يواجه عددا من التحديات الجسام تتطلب تركيز انتباهنا.
    A pesar de los enormes problemas que África sigue enfrentando hoy, el continente cuenta con posibilidades de lograr su crecimiento y desarrollo. UN وبالرغم من المشاكل الهائلة التي لا تزال تواجه أفريقيا اليوم، فإن القارة تمتلك إمكانية النمو والتنمية.
    Al propio tiempo, somos muy conscientes de que el desarrollo de los niños en China sigue enfrentando numerosas dificultades y problemas. UN وفي الوقت ذاته، ندرك بقوة أن تنمية الطفل في الصين لا تزال تواجه صعوبات ومشاكل عديدة.
    Al aplicar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, Australia sigue enfrentando una serie de desafíos. UN إن أستراليا، في سعيها إلى تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، لا تزال تواجه عددا من التحديات.
    Sin embargo, la región se sigue enfrentando a algunos desafíos. UN بيد أن المنطقة لا تزال تواجه بعض التحديات.
    Tayikistán, al igual que cualquier otro país en desarrollo, sigue enfrentando problemas relacionados con el creciente agravamiento de la incidencia de las enfermedades no transmisibles. UN إن طاجيكستان، حالها حال أي دولة نامية، لا تزال تواجه مشاكل تتعلق بتزايد حدة الأمراض غير المعدية.
    44. Botswana sigue enfrentando limitaciones financieras y de recursos humanos para la ejecución de sus programas de protección y desarrollo de los niños. UN 44 - وأشار إلى أن بوتسوانا لا تزال تواجه قيودا في الموارد المالية والبشرية في تنفيذ برامجها لحماية ونماء الأطفال.
    Si bien Myanmar sigue enfrentando problemas, la delegación de Singapur acoge complacida las iniciativas de reforma y reconciliación emprendidas por el Gobierno, en particular la promoción del diálogo interconfesional. UN ومع أن ميانمار لا تزال تواجه تحديات، إلا أن وفدها يرحب بجهود الإصلاح والمصالحة التي تقوم بها الحكومة، بما في ذلك تعزيز الحوار بين الأديان.
    Con todo, Filipinas sigue enfrentando toda una serie de problemas como país de origen, tránsito y destino de trabajadores migratorios. UN ولكنها لا تزال تواجه تحديات عدة بوصفها بلد منشأ وعبور ومقصد للعمال المهاجرين.
    Al mismo tiempo, tenemos que ser conscientes de que África sigue enfrentando a gran cantidad de dificultades. UN إلا أننا ينبغي أن ندرك في الوقت نفسه أن أفريقيا ما زالت تواجه مجموعة من الصعوبات الخاصة.
    Resulta alarmante que el marco de seguridad colectiva que tratamos de construir de los escombros de la guerra fría siga sin definirse pese a los grandes desafíos que sigue enfrentando el entorno de seguridad internacional. UN ومما يثير القلق أن معالم الأمن الجماعي الذي نسعى إلى بنائه على أنقاض الحرب الباردة لا تزال غير محددة بالرغم من أن البيئة الأمنية الدولية ما زالت تواجه تحديات رهيبة.
    Sin embargo, la humanidad sigue enfrentando una de las enfermedades más mortales de la historia, que ha cobrado más de 25 millones de vidas en el mundo. UN غير أن البشرية ما زالت تواجه أحد أكثر الأمراض فتكا في التاريخ، إذ قضى على أكثر من 25 مليون نفس في جميع أرجاء العالم.
    Sin embargo, debo hacer hincapié en el hecho de que la Secretaría sigue enfrentando a problemas relativos a la permanencia del personal. UN لكن، لا بد لي أن أشدد على أن قلم المحكمة لا يزال يواجه تحديات تتعلق بالاحتفاظ بالموظفين.
    A pesar de estas encomiables iniciativas, el mundo sigue enfrentando graves preocupaciones en materia de proliferación. UN على الرغم من هذه المبادرات الجديرة بالثناء، فإن العالم لا يزال يواجه شواغل خطيرة تتعلق بالانتشار.
    La comunidad internacional sigue enfrentando el desafío de la amenaza que representa el riesgo de la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وإن المجتمع الدولي ما زال يواجه تحدي التهديد الناجم عن خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Si bien es testigo de esos acontecimientos positivos, la comunidad internacional sigue enfrentando graves riesgos de proliferación nuclear. UN وفي الوقت الذي يشهد فيه المجتمع العالمي هذه التطورات الإيجابية، ما زال يواجه مخاطر جسيمة من الانتشار النووي.
    A pesar de los grandes progresos hechos en la aplicación de estos programas, Ucrania sigue enfrentando dificultades relacionadas, en primer lugar, con el difícil y prolongado proceso de transformación social. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في تنفيذ تلك البرامج، فإن أوكرانيا لا تزال تواجهها صعوبات تتعلق، في أول المطاف، بالتحديات وعملية التحول الاجتماعي بعيدة المدى.
    Como se ha indicado anteriormente, a pesar de los avances realizados, el país sigue enfrentando enormes desafíos. UN 75 - وكما ذكر أعلاه، رغم التقدم المحرز، لا يزال البلد يواجه تحديات هائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus