Nos aterran los desafíos que sigue enfrentando la humanidad y somos absolutamente conscientes de la pequeñez de nuestra capacidad. | UN | إننا نشعر بالرعب إزاء التحديات التي لا تزال تواجه اﻹنسانية وندرك بعمق إمكانياتنا الضئيلة. |
Las tragedias que sigue enfrentando la comunidad internacional son, por cierto, abrumadoras. | UN | إن المآسي التي لا تزال تواجه المجتمع الدولي هي مآس طاغية. |
En África han tenido lugar en los últimos meses acontecimientos importantes, en especial en la región de los Grandes Lagos, que sigue enfrentando graves problemas. | UN | وفي أفريقيا، حدثت تطورات ضخمة في اﻷشهر القليلة الماضية، وبخاصة في منطقة البحيرات الكبرى التي لا تزال تواجه مشاكل خطيرة. |
Al mismo tiempo, somos conscientes de que China sigue enfrentando ingentes dificultades en materia de población y desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أن الصين ما زالت تواجه تحديات رهيبة من حيث السكان والتنمية. |
El camino hacia la paz y el establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales sigue enfrentando obstáculos formidables. | UN | إن الطريق إلى تحقيق السلام واقامة جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية لا يزال يواجه عقبات هائلة. |
La comunidad internacional sigue enfrentando graves problemas, que requieren nuestra especial atención. | UN | فالمجتمع الدولي ما زال يواجه عددا من التحديات الجسام تتطلب تركيز انتباهنا. |
A pesar de los enormes problemas que África sigue enfrentando hoy, el continente cuenta con posibilidades de lograr su crecimiento y desarrollo. | UN | وبالرغم من المشاكل الهائلة التي لا تزال تواجه أفريقيا اليوم، فإن القارة تمتلك إمكانية النمو والتنمية. |
Al propio tiempo, somos muy conscientes de que el desarrollo de los niños en China sigue enfrentando numerosas dificultades y problemas. | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك بقوة أن تنمية الطفل في الصين لا تزال تواجه صعوبات ومشاكل عديدة. |
Al aplicar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, Australia sigue enfrentando una serie de desafíos. | UN | إن أستراليا، في سعيها إلى تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، لا تزال تواجه عددا من التحديات. |
Sin embargo, la región se sigue enfrentando a algunos desafíos. | UN | بيد أن المنطقة لا تزال تواجه بعض التحديات. |
Tayikistán, al igual que cualquier otro país en desarrollo, sigue enfrentando problemas relacionados con el creciente agravamiento de la incidencia de las enfermedades no transmisibles. | UN | إن طاجيكستان، حالها حال أي دولة نامية، لا تزال تواجه مشاكل تتعلق بتزايد حدة الأمراض غير المعدية. |
44. Botswana sigue enfrentando limitaciones financieras y de recursos humanos para la ejecución de sus programas de protección y desarrollo de los niños. | UN | 44 - وأشار إلى أن بوتسوانا لا تزال تواجه قيودا في الموارد المالية والبشرية في تنفيذ برامجها لحماية ونماء الأطفال. |
Si bien Myanmar sigue enfrentando problemas, la delegación de Singapur acoge complacida las iniciativas de reforma y reconciliación emprendidas por el Gobierno, en particular la promoción del diálogo interconfesional. | UN | ومع أن ميانمار لا تزال تواجه تحديات، إلا أن وفدها يرحب بجهود الإصلاح والمصالحة التي تقوم بها الحكومة، بما في ذلك تعزيز الحوار بين الأديان. |
Con todo, Filipinas sigue enfrentando toda una serie de problemas como país de origen, tránsito y destino de trabajadores migratorios. | UN | ولكنها لا تزال تواجه تحديات عدة بوصفها بلد منشأ وعبور ومقصد للعمال المهاجرين. |
Al mismo tiempo, tenemos que ser conscientes de que África sigue enfrentando a gran cantidad de dificultades. | UN | إلا أننا ينبغي أن ندرك في الوقت نفسه أن أفريقيا ما زالت تواجه مجموعة من الصعوبات الخاصة. |
Resulta alarmante que el marco de seguridad colectiva que tratamos de construir de los escombros de la guerra fría siga sin definirse pese a los grandes desafíos que sigue enfrentando el entorno de seguridad internacional. | UN | ومما يثير القلق أن معالم الأمن الجماعي الذي نسعى إلى بنائه على أنقاض الحرب الباردة لا تزال غير محددة بالرغم من أن البيئة الأمنية الدولية ما زالت تواجه تحديات رهيبة. |
Sin embargo, la humanidad sigue enfrentando una de las enfermedades más mortales de la historia, que ha cobrado más de 25 millones de vidas en el mundo. | UN | غير أن البشرية ما زالت تواجه أحد أكثر الأمراض فتكا في التاريخ، إذ قضى على أكثر من 25 مليون نفس في جميع أرجاء العالم. |
Sin embargo, debo hacer hincapié en el hecho de que la Secretaría sigue enfrentando a problemas relativos a la permanencia del personal. | UN | لكن، لا بد لي أن أشدد على أن قلم المحكمة لا يزال يواجه تحديات تتعلق بالاحتفاظ بالموظفين. |
A pesar de estas encomiables iniciativas, el mundo sigue enfrentando graves preocupaciones en materia de proliferación. | UN | على الرغم من هذه المبادرات الجديرة بالثناء، فإن العالم لا يزال يواجه شواغل خطيرة تتعلق بالانتشار. |
La comunidad internacional sigue enfrentando el desafío de la amenaza que representa el riesgo de la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وإن المجتمع الدولي ما زال يواجه تحدي التهديد الناجم عن خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Si bien es testigo de esos acontecimientos positivos, la comunidad internacional sigue enfrentando graves riesgos de proliferación nuclear. | UN | وفي الوقت الذي يشهد فيه المجتمع العالمي هذه التطورات الإيجابية، ما زال يواجه مخاطر جسيمة من الانتشار النووي. |
A pesar de los grandes progresos hechos en la aplicación de estos programas, Ucrania sigue enfrentando dificultades relacionadas, en primer lugar, con el difícil y prolongado proceso de transformación social. | UN | وبالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في تنفيذ تلك البرامج، فإن أوكرانيا لا تزال تواجهها صعوبات تتعلق، في أول المطاف، بالتحديات وعملية التحول الاجتماعي بعيدة المدى. |
Como se ha indicado anteriormente, a pesar de los avances realizados, el país sigue enfrentando enormes desafíos. | UN | 75 - وكما ذكر أعلاه، رغم التقدم المحرز، لا يزال البلد يواجه تحديات هائلة. |