"sigue siendo difícil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يزال من الصعب
        
    • ولا يزال من الصعب
        
    • لا تزال صعبة
        
    • لا يزال صعبا
        
    • ما زال من الصعب
        
    • ما زال صعبا
        
    • لا يزال يشكل تحديا
        
    • لا تزال أمرا صعبا
        
    • ما زال يمثل تحديا
        
    • ويظل من الصعب
        
    • يبقى من الصعب
        
    • ما زال صعب
        
    • ما برح صعبا
        
    • لا يزال تحدياً صعباً
        
    • لا يزال صعب
        
    Por lo tanto, sigue siendo difícil la supervisión y evaluación de los progresos realizados. UN ومن ثم، فإنه لا يزال من الصعب رصد وتقييم أي تقدم يُحرَز.
    Sin embargo, sin una verificación internacional del proceso de retirada sigue siendo difícil saber si se ha producido una verdadera reducción de las tropas. UN إلا أنه لا يزال من الصعب تقييم ما إذا كان أُجري تخفيض حقيقي في القوات، من دون تحقق دولي من عملية الانسحاب.
    sigue siendo difícil para el OIEA diferenciar las medidas de un funcionario gubernamental superior de las del propio Gobierno. UN ولا يزال من الصعب على الوكالة التفريق بين أفعال هذا الموظف الحكومي الكبير وأفعال الحكومة ذاتها.
    Pese a que el Gobierno afirma que la ayuda humanitaria llega a los que la necesitan, los desplazados internos se quejan de que sigue siendo difícil, o resulta aún más difícil, acceder a la asistencia de socorro. UN وعلى الرغم من ادعاءات الحكومة بأن المعونة الإنسانية تصل إلى من يحتاجونها، إلا أن المشردين داخليا يشتكون من أن إمكانية الحصول على الإغاثة لا تزال صعبة أو قد أصبحت أكثر صعوبة.
    Actualmente hay un equipo de emergencia del ACNUR en Kupang, pero su acceso a los refugiados sigue siendo difícil y esporádico. UN وهناك فريق طوارئ تابع للمفوضية يوجد الآن في كوبانغ ولكن الوصول إلى اللاجئين لا يزال صعبا ومشتتا.
    Dada la actual situación en lo que se refiere a seguridad sigue siendo difícil investigar esas acusaciones de violaciones de los derechos humanos. UN وبسبب حالة الأمن السائدة، ما زال من الصعب استقصاء صحة هذه المزاعم.
    Sin embargo, el camino que conduce hacia la libertad y la igualdad sigue siendo difícil y doloroso. UN غير أن الطريق إلى الحرية والمساواة ما زال صعبا ومؤلما.
    Sobre la base de la información disponible, sigue siendo difícil presentar un desglose por porcentajes de las modalidades de distribución y exportación. UN غير أنه لا يزال من الصعب أن يقدم، من المعلومات المتوفرة، تقسيم نسبي لأنماط التوزيع والتصدير.
    Sin embargo, sigue siendo difícil evaluar los progresos en lo referente a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN غير أنه لا يزال من الصعب تقييم التقدم المحرز على صعيد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    No obstante, sigue siendo difícil identificar a las niñas reclutadas por fuerzas armadas y grupos armados. UN على أنه لا يزال من الصعب تحديد الفتيات المرتبطات بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة بصورة منتظمة.
    Aunque la mayoría de los casos se atribuyeron a las milicias progubernamentales y las fuerzas del Gobierno, la responsabilidad real sigue siendo difícil de establecer. UN ورغم أن معظم الحالات تُعزى إلى ميليشيات موالية للحكومة وقوات حكومية، لا يزال من الصعب تحديد المسؤولية الفعلية.
    También sigue siendo difícil vincular las actividades humanitarias con la cooperación para el desarrollo. UN ولا يزال من الصعب أيضا ربط الأعمال الإنسانية بالتعاون في مجال التنمية.
    En los países en desarrollo sigue siendo difícil conseguir una información satisfactoria sobre las condiciones vigentes en los mercados internacionales. UN ولا يزال من الصعب على البلدان النامية الحصول على معلومات مرضية عن الشروط والظروف السائدة في اﻷسواق الدولية.
    sigue siendo difícil predecir con seguridad el crecimiento de los bosques en una zona determinada. UN ولا يزال من الصعب التكهن بنمو الغابات في موقع معين بشكل موثوق.
    Aunque fue posible salvarse algunas lagunas de financiación gracias a los fondos de donantes recibidos en 2000, la situación presupuestaria sigue siendo difícil a principios de 2001. UN وعلى الرغم من أنه تسنى سد بعض فجوات التمويل بفضل الأموال التي وردت من المانحين في عام 2000 فان الحالة المالية لا تزال صعبة في أوائل عام 2001.
    Las demoras en el redespliegue de la Gendarmería y la policía judicial, así como en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, han afectado la reapertura de los tribunales, ya que la situación de seguridad sigue siendo difícil UN يؤثر تأخر إعادة نشر الدرك والشرطة القضائية، وكذلك عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في إعادة فتح المحاكم لأن الحالة الأمنية لا تزال صعبة
    Por consiguiente, sigue siendo difícil precisar la relación costo-beneficio de una práctica dada y sus efectos sobre las víctimas o sobre la delincuencia organizada en determinada región. UN ولذلك فإنه لا يزال صعبا تقييم تكلفة أي من هذه الممارسات ومنافعها وأثرها على الضحايا أو على الجريمة المنظَّمة في المنطقة.
    No obstante, sigue siendo difícil evaluar o verificar el cumplimiento práctico de esos compromisos. UN بيد أنه يجب التأكيد أنه ما زال من الصعب تقييم مدى تنفيذ هذه الالتزامات عمليا أو التحقق منه.
    Sin embargo, su aplicación sigue siendo difícil, debido a las divergencias entre las partes. UN بيد أن تنفيذ هذا الاتفاق ما زال صعبا نظرا لاستمرار الخلافات بين الأطراف.
    Con todo, sigue siendo difícil intensificar la colaboración interinstitucional. UN إلاّ أن تحقيق أكبر قدر من التعاون فيما بين الوكالات لا يزال يشكل تحديا ماثلا.
    A pesar de que sigue siendo difícil hallar un lugar de reunión permanente, las reuniones de información y los tres cursillos sobre comunicaciones congregaron en 2010 a unos 7.000 representantes de organizaciones no gubernamentales. UN ورغم أن تأمين مكان دائم ما زال يمثل تحديا في عام 2010، فإن الاجتماعات الإعلامية وحلقات العمل الثلاث في مجال الاتصالات اجتذبت حوالي 000 7 من ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    sigue siendo difícil conseguir información sobre la condición de esos anteproyectos de ley, así como analizarlos o formular comentarios al respecto, lo cual tiene mucha importancia. UN ويظل من الصعب الحصول على معلومات عن مركز مشاريع القوانين هذه وإعادة النظر فيها والتعليق عليها.
    Sin embargo, sigue siendo difícil lograr resultados concretos y duraderos en el ámbito de la asistencia humanitaria. UN لكنه يبقى من الصعب تحقيق نتائج محددة ودائمة في مجال المعونة الإنسانية.
    Además, tampoco existe actualmente un acuerdo sobre las medidas que pueden adoptarse para superar el estancamiento existente. Por consiguiente, el objetivo de que el pueblo del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación sigue siendo difícil de alcanzar. UN وفضلا عن ذلك، فلا يوجد اتفاق في الوقت الحالي حول ما يمكن عمله للتغلب على الخلاف المستحكم القائم، وبالتالي فإن هدف تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره ما زال صعب المنال.
    El objetivo del desarme general y completo sigue siendo difícil de alcanzar. UN إن هدف نزع السلاح العام الكامل لا يزال صعب المنال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus