Nos preocupa que el número de informes sobre la aplicación de esta resolución solicitados por órganos de las Naciones Unidas sigue siendo insuficiente. | UN | ويراودنا القلق لأن عدد التقارير عن تنفيذ هذا القرار، التي يتعين أن تقدمها هيئات الأمم المتحدة، لا يزال غير كاف. |
Además, la cooperación del Ejército con los tribunales en aquellos casos en que se investiga la responsabilidad penal de personal suyo sigue siendo insuficiente. | UN | كما أن تعاون الجيش مع المحاكم في القضايا التي يجري فيها التحقيق في مسؤولية اﻷفراد التابعين له، لا يزال غير كاف. |
La protección que el derecho internacional concede a las víctimas de disturbios y conflictos internos sigue siendo insuficiente. | UN | والحماية التي يوفرها القانون الدولي لضحايا الاضطرابات والتوترات الداخلية لا تزال غير كافية. |
Debe prestarse especial atención a la mortalidad y la morbilidad maternas, ya que esta base de datos sigue siendo insuficiente. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوفيات اﻷمهات واعتلالهن، نظرا ﻷن قاعدة البيانات المتعلقة بهذا اﻷمر لا تزال غير كافية. |
Aunque valioso, el apoyo recibido hasta el momento sigue siendo insuficiente y se necesita un esfuerzo importante por parte de los gobiernos donantes. | UN | والدعم الذي تم تلقيه حتى اﻵن، رغم قيمته، يظل غير كاف ويلزم أن تبذل الحكومات المانحة جهدا اضافيا. |
Como medida provisional, el Ministerio arrienda camiones para este fin, pero su capacidad sigue siendo insuficiente debido a la limitación de fondos. | UN | وكإجراء مؤقت، تستأجر الوزارة شاحنات لهذا الغرض، بيد أن الطاقة ما زالت غير كافية نظرا ﻷن اﻷموال المتوافرة محدودة. |
La cooperación con Bosnia y Herzegovina es satisfactoria, pero la cooperación con la República Srpska sigue siendo insuficiente. | UN | والتعاون مع البوسنة والهرسك جيد، ولكن التعاون مع جمهورية صربسكا لا يزال غير كافٍ. |
Aunque la cooperación con el Tribunal ha registrado mejoras, sigue siendo insuficiente. | UN | ومع أنه أحــرز شيء من التقدم في التعاون مع المحكمة، فإنه لا يزال غير كاف. |
Si bien mi Gobierno respalda esta opinión en forma categórica, el apoyo concreto de la comunidad internacional a los croatas de Bosnia sigue siendo insuficiente. | UN | وبينما تؤيد حكومتي هذا الرأي بدون شك، فإن الدعم الملموس من المجتمع الدولي لكرواتيي البوسنة لا يزال غير كاف. |
No obstante en esta esfera, desgraciadamente, el efecto de esos instrumentos sigue siendo insuficiente. | UN | إلا أن تأثير هذه الصكوك لا يزال غير كاف في هذا المجال على نحو يبعث على اﻷسى. |
Aunque la UNOMIG comunica esas observaciones a las partes y formula las correspondientes protestas, la respuesta de las partes sigue siendo insuficiente. | UN | وبالرغم من أن بعثة المراقبين تبلغ الجانبين بملاحظاتها تلك وتسجل احتجاجاتها عليها إلا أن رد الجانبين لا يزال غير كاف. |
sigue siendo insuficiente la aplicación efectiva de leyes y sistemas de apoyo prácticos. | UN | كما أن التنفيذ الفعال للتشريعات ولأنظمة دعم عملية لا يزال غير كاف. |
Debería prestarse especial atención a la morbimortalidad materna, ya que esta base de datos sigue siendo insuficiente. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوفيات اﻷمهات واعتلالهن، نظرا ﻷن قاعدة البيانات المتعلقة بهذا اﻷمر لا تزال غير كافية. |
Debe prestarse especial atención a la morbimortalidad materna, ya que esta base de datos sigue siendo insuficiente. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوفيات اﻷمهات واعتلالهن، نظرا ﻷن قاعدة البيانات المتعلقة بهذا اﻷمر لا تزال غير كافية. |
Sin embargo, la respuesta de los donantes a las necesidades de las personas desplazadas internamente y los refugiados en África sigue siendo insuficiente. | UN | غير أن استجابة الجهات المانحة لاحتياجات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا لا تزال غير كافية. |
Esta meta, si bien se ha superado invariablemente, sigue siendo insuficiente para responder a todas las situaciones de emergencia. | UN | ورغم تجاوز هذا الهدف عادة، فانه يظل غير كاف للاستجابة لجميع حالات الطوارئ. |
Si bien lo anterior representa un aumento respecto de 1990, sigue siendo insuficiente en vista de las necesidades; | UN | وهذا يمثل زيادة عن عام ١٩٩٠، حتى ولو أنها ما زالت غير كافية بالنظر الى الاحتياجات؛ |
Aunque se ha contratado más personal, la plantilla de la secretaría sigue siendo insuficiente. | UN | وعلى الرغم من تعيين موظفين إضافيين، فإن ملاك الأمانة لا يزال غير كافٍ. |
Hasta el momento se ha impartido capacitación a 8.000 agentes de la policía, si bien ese número sigue siendo insuficiente para atender a todo el país. | UN | وحتى الآن تلقى التدريب نحو 000 8 شرطي، إلا أن هذا الرقم يظل غير كافٍ لكفالة التغطية على نطاق البلد. |
A nivel mundial, no obstante, la participación plena de los agentes de la sociedad civil sigue siendo insuficiente, y varía considerablemente de un país a otro. | UN | غير أن المشاركة الكاملة للأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في مواجهة هذا الوباء تظل غير كافية على الصعيد العالمي وتتفاوت بشدة بين بلد وآخر. |
5.9 Con respecto al nombramiento de un órgano independiente para examinar las evaluaciones negativas de seguridad, los autores lo consideran un cambio positivo; sin embargo, sigue siendo insuficiente desde el punto de vista procesal. | UN | 5-9 وفيما يخص تعيين جهة مستقلة لمراجعة التقييمات الأمنية السلبية، يرى أصحاب البلاغ أن هذه الخطوة تنم عن تحسن، بيد أنها تظل قاصرة من الناحية الإجرائية. |
No obstante, señala que sigue siendo insuficiente la cooperación entre la administración central y las comunidades autónomas. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن التعاون بين الإدارة المركزية والمجتمعات المحلية المستقلة ما زال غير كافٍ. |
En lo que a la enseñanza secundaria se refiere, el Comité está preocupado por lo limitado de su implantación y porque la tasa de matriculación sigue siendo insuficiente, pero se siente alentado por los esfuerzos del Estado Parte para que todos los niños tengan acceso a la enseñanza secundaria para 2010. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم الثانوي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء توفره على نطاق محدود وإزاء معدلات التسجيل فيه التي لا تزال غير مرضية بيد أنها تجد ما يشجعها في ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل إتاحة فرص الحصول على التعليم الثانوي لجميع الأطفال بحلول عام 2010. |
No obstante, aunque existen leyes contra la trata de personas, su aplicación sigue siendo insuficiente. | UN | وعلى الرغم من وجود قوانين لمكافحة الاتجار، فإن إنفاذها لا يزال ضعيفا. |
No obstante, observa con preocupación que la asignación de recursos humanos y financieros a la atención primaria de la salud sigue siendo insuficiente y depende de la financiación exterior y que no hay suficiente personal sanitario, especialmente en las zonas rurales. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن تخصيص الموارد المالية والبشرية لقطاع الرعاية الصحية الأساسية يبقى غير كافٍ وأن تلك الموارد تتوقف على التمويل الخارجي، كما تلاحظ النقص في أعداد العاملين في مجال الصحة، لا سيما في الأرياف. |
7.11 Durante los tres últimos decenios, la disponibilidad creciente de métodos anticonceptivos más seguros, aunque en algunos aspectos sigue siendo insuficiente, ha permitido una mayor libertad individual en materia de reproducción en gran parte del mundo. | UN | ٧-١١ وخلال العقود الثلاثة الماضية، أدى التوافر المتزايد لﻷساليب الحديثة اﻷسلم لمنع الحمل، على عدم كفايتها من بعض الجوانب، إلى توسيع نطاق الاختيار الفردي في مسائل التناسل في معظم أنحاء العالم. |
La respuesta de la comunidad internacional a la precaria situación humanitaria de la República Centroafricana sigue siendo insuficiente y apenas cubre el 42% de las necesidades. | UN | وما زالت استجابة المجتمع الدولي للحالة الإنسانية الهشة في جمهورية أفريقيا الوسطى، بتلبية 42 في المائة من الاحتياجات المعلنة، استجابة غير كافية. |