"siguió a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعقبت
        
    • تلت
        
    • أعقب
        
    • تلا
        
    • وأعقب
        
    • تبع
        
    • تبعت
        
    • لحق
        
    • لحقت
        
    • جاء في أعقاب
        
    • ذلك عقب
        
    • تبعني
        
    • تبعها
        
    • لقد تعقب
        
    La situación política que siguió a la renuncia del Gobierno no ha mejorado desde entonces, lo que nos preocupa seriamente. UN فالحالة السياسية التي أعقبت استقالة الحكومة لم تتحسن منذ ذلك الوقت، وهذه مسألة تبعث على قلقنا البالغ.
    Cientos de millones de personas han alcanzado su libertad e independencia en la ola de descolonización que siguió a la creación de las Naciones Unidas. UN فقد نال مئات الملايين حريتهم واستقلالهم في موجة إنهاء الاستعمار التي أعقبت إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Por lo menos 300 personas fueron detenidas arbitrariamente en la ola de arrestos que siguió a los motines. UN فقد جرى الاحتجاز التعسفي لما لا يقل عن ٣٠٠ شخص في موجة الاعتقالات التي أعقبت أعمال الشغب.
    Por lo menos 300 personas fueron detenidas arbitrariamente en la ola de detenciones que siguió a las manifestaciones. UN ويقال إن ٠٠٣ شخص على اﻷقل قد احتُجزوا تعسفاً في موجة الاعتقالات التي تلت أعمال الشغب.
    Durante el debate que siguió a la exposición del Sr. Iglesias, se hicieron varias observaciones sobre las características especiales de la región de América Latina. UN في المناقشة التي تلت العرض المقدم من السيد إيغليسياس، أُثيرت عدة نقاط بشأن الخصائص المميزة لمنطقة أمريكا اللاتينية.
    La adopción de esas medidas fue posible gracias al nuevo clima político y estratégico que siguió a la guerra fría. UN وقال إن هذه التدابير قد أصبحت ممكنة في المناخ السياسي والاستراتيجي الجديد الذي أعقب انتهاء الحرب الباردة.
    En el diálogo que siguió a la presentación, hizo una declaración la Sra. Chung. UN وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلت السيدة شونغ ببيان.
    La Conferencia de Río, que siguió a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano celebrada en Estocolmo en 1972, representó la primera etapa de un largo proceso. UN وقد مثل مؤتمر ريو، الذي تلا على الدرب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية المعقود في ستوكهولم في عام ١٩٧٢، الخطوة اﻷولى في رحلة طويلة.
    Cientos de millones obtuvieron su libertad y su independencia en la ola de descolonización que siguió a la creación de las Naciones Unidas. UN فقد نال مئات الملايين حريتهم واستقلالهم في موجة إنهاء الاستعمار التي أعقبت إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Cientos de millones de personas alcanzaron la libre determinación y la libertad e independencia con el movimiento de descolonización que siguió a la creación de las Naciones Unidas. UN فقد نال مئات الملايين حريتهم واستقلالهم في موجة إنهاء الاستعمار التي أعقبت إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Al comentar la histeria que siguió a este desafortunado incidente, Mathata Tsedu, periodista africano, escribió: UN وتعليقا على حالة الهرع التي أعقبت تلك الحادثة المؤسفة كتب صحفي أفريقي يدعى ماثاتا تسيدو ما يلي:
    El período de tres años de duración que siguió a la Conferencia, por otra parte, fue un período de formación de la confianza entre el Norte y el Sur. UN ومن ناحية أخرى، فقد كانت فترة السنوات الثلاث التي أعقبت المؤتمر فترة لبناء الثقة بين الشمال والجنوب.
    En el caos que siguió a la destrucción, el saqueo, al que se libraron no sólo las milicias, sino también miembros de la población civil que aprovecharon las circunstancias, no se detuvo ante nada. UN وفي الفوضى التي أعقبت الدمار، انتشر النهب ليس فقط على أيدي الميليشيا بل كذلك على أيدي الانتهازيين من المدنيين.
    Explicó que la sustitución de las importaciones se había producido de modo natural en el entorno normativo intelectual y práctico que siguió a la segunda guerra mundial. UN وأوضح أن استبدال الواردات نشأ بصورة طبيعية في بيئة رسم السياسات النظرية والعملية التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.
    En el debate que siguió a la presentación hecha por el Dr. Barnaby se destacó la necesidad de comprender mejor el tema. UN وقد أبرزت المناقشة التي تلت عرض الدكتور بارنابي الحاجة إلى فهم الموضوع فهما أفضل.
    En el debate que siguió a estas declaraciones, varios representantes subrayaron la necesidad de lograr la igualdad entre los tres convenios. UN 30 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، شدد عدد من المندوبين على ضرورة توخي المساواة بين الاتفاقيات الثلاث.
    Unos 300 estudiantes de secundaria participaron en el debate que siguió a la proyección; UN وقد شارك نحو 300 طالب من طلاب المدارس الثانوية في المناقشة التي تلت العرض؛
    En el diálogo que siguió a la presentación, hizo una declaración el Sr. Decaux. UN وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلى السيد ديكو ببيان.
    En el diálogo que siguió a la presentación, hizo una declaración el Sr. Rivkin. UN وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلى السيد ريفكين ببيان.
    En el diálogo que siguió a la presentación, hicieron declaraciones el Sr. Guissé, el Sr. Kartashkin, el Sr. Sattar y la Sra. Warzazi. UN وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلى ببيانات كل من السيد غيسة، والسيد كارتاشكين، والسيد ستار، والسيدة ورزازي.
    21. Durante el debate interactivo que siguió a las presentaciones de los expertos se plantearon las siguientes cuestiones. UN 21 - وقد أثيرت المسائل التالية أثناء النقاش التفاعلي الذي تلا عروض أعضاء فريق المناقشة:
    siguió a la reunión de información un período de preguntas y respuestas. UN وأعقب ذلك فترة لتوجيه اﻷسئلة واﻹجابة عليها.
    El hijo de la autora corrió tras Sparman y el Sr. Fraser siguió a todo el grupo. UN ثم جرى ابن صاحبة البلاغ أيضاً خلف سبارمان، في حين تبع السيد فريزر الحشد.
    La primera y mejor de las mujeres, nuestra madre Eve, siguió a la serpiente. Open Subtitles أول وافضل امرأة على وجه الارض , إيفا هي تبعت تعاليم الثعبان
    Pero le vi la cara cuando siguió a esa mujer aquella noche. Open Subtitles ولكنى رأيت وجهه عندما لحق بهذه المرأة فى تلك الليلة
    Al final, lo siguió a la fábrica donde lo mató y lo metió en la máquina de carne. Open Subtitles و أخيراً، لحقت به للمصنع ، حيث قمت أنت بقتله، و وضعته في داخل آلة اللحوم.
    La Conferencia de El Cairo siguió a las dos conferencias celebradas con anterioridad sobre la población, en Bucarest en 1974 y en Ciudad México en 1984, y capitalizó la experiencia y la madurez adquiridas allí en el enfoque del tríptico población, desarrollo y medio ambiente, alcanzando los resultados cuyo alcance estamos hoy en condiciones de apreciar. UN إن مؤتمر القاهرة جاء في أعقاب مؤتمرين سابقين بشأن السكان، أولهما عقد في بوخارست في عام ١٩٧٤ والثاني في المكسيك العاصمة في عام ١٩٨٤ واستند الى الخبرة واﻹدراك المكتسبين هناك في تناول القضايا المترابطة الثلاثة وهي السكان والتنمية والبيئة، وتوصل الى نتائج يمكننا أن نقدر مداها اﻵن.
    Esto siguió a una sentencia histórica dictada en 2007, según la cual el Estado había violado el derecho fundamental de la comunidad discapacitada de acceder a las oficinas del Gobierno. UN وجاء ذلك عقب حكم بارز صدر في عام 2007 ورد فيه أن الدولة انتهكت حق الإنسان الأساسي للمعاقين في النفاذ إلى مكاتب الحكومة.
    Me siguió a casa después de que una pandilla de niños... Le dispararon en un ojo con una pistola de aire. Open Subtitles تبعني إلى المنزل بعد أن أطلق بعض الأطفال النار على عينه
    Eligió a una madre soltera, la siguió a su departamento, la emboscó y la atacó brutalmente con un cuchillo. Open Subtitles تبعها من شقتها، كمين وحشي هاجمها بسكين. لا دافع واضح.
    Fascinado por el caso del Privilegiado siguió a Lorta y McLane durante años. Open Subtitles مبهور بقضية القاتل ذو الإمتيازات لقد تعقب لورتا و ماكلاين لسنوات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus