De hecho, en los casos en que se siguieron aplicando programas de ajuste, a menudo el ciclo de inversión siguió siendo inestable, incluso después que disminuyeron los trastornos inmediatos de la crisis de la deuda. | UN | وفي الواقع فحيثما ظلت برامج التكيف قائمة، فإن دورة الاستثمار كثيراً ما ظلت متقلبة حتى بعد أن هدأت الاضطرابات التي ترتبت على أزمة الديون مباشرة. |
La situación en Mogadishu siguió siendo inestable y se registraron a diario ataques, principalmente de insurgentes, contra las fuerzas del Gobierno Federal de Transición y el personal militar etíope. | UN | فقد ظلت الحالة في مقديشو متقلبة مع وقوع هجمات يومية يشنها في الغالب متمردون يستهدفون قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والأفراد العسكريين الإثيوبيين. |
La situación de la seguridad siguió siendo inestable en el sur, debido a las actividades del movimiento de secesión dirigido por Al-Hirak, opuesto al Gobierno de Transición y la Conferencia. | UN | وظلت الحالة الأمنية متقلبة في الجنوب، بسبب أنشطة الحركة الانفصالية التي تقودها جماعة الحراك المعارضة للحكومة الانتقالية ومؤتمر الحوار الوطني. |
La situación de la seguridad en Mogadiscio siguió siendo inestable. | UN | 10 - ظلت الحالة الأمنية في مقديشو متقلبة. |
La situación de la seguridad en Kivu del Sur siguió siendo inestable. | UN | 23 - وظل الوضع الأمني في مختلف أنحاء كيفو الجنوبية متقلبا. |
La situación de seguridad en las llanuras de Ruzizi en Kivu del Sur siguió siendo inestable. | UN | ٢٩ - وظلت الحالة الأمنية في سهول روزيزي في كيفو الجنوبية متقلبة. |
DE LA MISIÓN La situación en Tayikistán siguió siendo inestable. | UN | ٥ - ظلت الحالة في طاجيكستان متقلبة. |
En Ituri, la situación siguió siendo inestable en noviembre a causa de los ataques perpetrados por el Frente de Resistencia Patriótica de Ituri (FRPI) contra las FARDC en el territorio de Irumu. | UN | 22 - وفي إيتوري، ظلت الحالة متقلبة في تشرين الثاني/نوفمبر إذ قامت قوات المقاومة الوطنية في إيتوري بشن العديد من الهجمات ضد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة ايرومو. |
La situación en Abyei siguió siendo inestable durante el período que abarca el informe, ya que las tensiones aumentaron entre los residentes ngok dinka y los nómadas misseriyas. | UN | 19 - ظلت الحالة متقلبة في منطقة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع تصاعد التوتر بين سكان دينكا نقوك والبدو من قبيلة المسيرية. |
La situación en la zona septentrional de Kosovo siguió siendo inestable y varios cortes de carretera continuaron impidiendo la libertad de circulación de la población local y de los efectivos de la KFOR y la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo, si bien a finales del período de que se informa se había producido una mejora relativa de la libertad general de circulación. | UN | وظلت الحالة متقلبة في الجزء الشمالي من كوسوفو، كما أن الحواجز الطرقية المتعددة ما فتئت تعوق حرية تنقل السكان المحليين وقوة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي، وإن كانت حرية التنقل عموما قد شهدت تحسنا نسبيا بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
A pesar de que los esfuerzos de reconciliación del Gobierno y la comunidad, con el apoyo de la UNAMID, condujeron a acuerdos entre las partes que, en la mayoría de los casos ayudaron a disipar las tensiones, la situación general de la seguridad siguió siendo inestable. | UN | ومع أن جهود المصالحة التي بذلتها الحكومة والمجتمعات المحلية، بدعم من العملية المختلطة، أتاحت التوصل إلى اتفاقات بين الأطراف ساعدت، في معظم الأحيان، على تخفيف حدة التوترات، فلقد ظلت الحالة الأمنية العامة متقلبة. |
La situación en Kismaayo siguió siendo inestable. | UN | 16 - وظلت الحالة في كيسمايو متقلبة. |
La situación de la seguridad en los Estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur siguió siendo inestable debido a la continuación de los combates, principalmente entre las fuerzas del Gobierno y el Movimiento de Liberación del Pueblo del Sudán-Norte (SPLM-N). | UN | 131 - ظلت الحالة الأمنية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان متقلبة بسبب استمرار القتال في المقام الأول بين القوات الحكومية والحركة الشعبية لتحرير السودان/القطاع الشمالي. |
Durante el período que se examina, la situación de la seguridad en la parte oriental de la República Democrática del Congo siguió siendo inestable y se caracterizó por ataques esporádicos de diversos grupos armados. | UN | 2 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية متقلبة ومطبوعة بتنفيذ هجمات من حين لآخر من قبل جماعات مسلحة مختلفة. |
El entorno de seguridad en el Iraq siguió siendo inestable e impredecible a lo largo del período de que se informa, alimentado por tensiones políticas y sectarias, y diversos grupos armados de la oposición y organizaciones terroristas seleccionaron objetivos y adaptaron sus procedimientos y técnicas. | UN | 77 - ظلت البيئة الأمنية في العراق متقلبة وعصية على التنبؤ طوال الفترة المشمولة بالتقرير، تؤججها التوترات السياسية والطائفية وتتسم بشنّ جماعات المعارضة المسلحة والمنظمات الإرهابية عمليات مستهدفة وتكييف إجراءاتها وأساليب عملها. |
La situación de seguridad siguió siendo inestable en todo el estado del Alto Nilo tras los enfrentamientos librados a mediados de octubre entre el SPLA y el SPLM/A en la Oposición en Dolieb Hill (Condado de Panyikang), así como en Thorgwang (Condado de Manyo) y al norte de Renk a principios de noviembre. | UN | 14 - ظلت الحالة الأمنية متقلبة في جميع أنحاء ولاية أعالي النيل، بعد وقوع اشتباكات بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والجناح المعارض في الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان في تل دوليب في مقاطعة بانييكانغ، وكذلك في تورغوانغ في مقاطعة مانيو، في منتصف تشرين الأول/أكتوبر، وشمال الرنك في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر. |
Durante el período que se examina, se registraron algunos acontecimientos positivos en el distrito de Ituri de la Provincia Oriental, pero la situación en materia de seguridad siguió siendo inestable. | UN | 41 - شهدت منطقة إيتوري من المقاطعة الشرقية عددا من التطورات الإيجابية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، غير أن الوضع الأمني ظل متقلبا. |
Aunque en este período cesaron las grandes operaciones bélicas, la situación siguió siendo inestable y a mediados de marzo se reanudaron los combates entre los rebeldes y el Gobierno, porque los seleka alegaban que el Gobierno no había cumplido las promesas contraídas en los acuerdos de Libreville. | UN | وفي حين أن العمليات القتالية الكبرى توقفت خلال هذه الفترة، فقد ظل الوضع متقلبا وتجدد اندلاع القتال بين المتمردين والحكومة في منتصف آذار/مارس، عندما ادعى متمردو ائتلاف سيليكا بأن الحكومة لم تف بوعودها بموجب اتفاق ليبرفيل. |