siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, desearía hacer constar nuestra firme postura en relación con este asunto. | UN | وأود أن أسجل، بناء على تعليمات من حكومتي، موقفنا الثابت بشأن هذه المسألة. |
siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, deseo comunicarle lo siguiente: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم ما يلي: |
siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, deseo señalar a su atención la siguiente información: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما أنـه: |
siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de lo siguiente. | UN | وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإبلاغكم بما يلي: |
siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle la posición del Gobierno de la República Árabe Siria en relación con el informe del Secretario General relativo a la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad (S/2012/502). | UN | بناءً على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم موقف حكومة الجمهورية العربية السورية من تقرير الأمين العام الأخير حول تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1701 (2006) (S/2012/502): |
No obstante, siguiendo las instrucciones de la Junta de Inversiones de Sri Lanka, desde 1984 vienen funcionando consejos de trabajadores elegidos mediante sufragio secreto por los trabajadores de cada empresa ubicada en la Zona de Libre Comercio. | UN | على أنه توجد منذ عام ٤٨٩١، بتعليمات من مجلس الاستثمار في سري لانكا، مجالس عمالية منتخبة بالاقتراع السري من عمال كل مؤسسة داخل المنطقة التجارية الحرة. |
148. Los fiscales Adjuntos trabajarán siguiendo las instrucciones de los Fiscales Superiores y los Fiscales. | UN | 148- يعمل المدعون العامون المساعدون وفقا لتعليمات من المدعين العامين المتقدمين أو المدعين العامين. |
Las autoridades de la República Srpska calificaron estas protestas como un intento de desestabilizar a la entidad siguiendo las instrucciones de agentes extranjeros. | UN | ووصفت سلطات جمهورية صربسكا هذه الاحتجاجات بأنها محاولة لزعزعة استقرار الكيان بناء على تعليمات من عملاء خارجيين. |
La Tesorería de las Naciones Unidas invierte el saldo del fondo de autoseguro siguiendo las instrucciones de la Sección de Seguros. | UN | ٥٧ - وتقوم خزانة اﻷمم المتحدة باستثمار رصيد صندوق التأمين الذاتي بناء على تعليمات من قسم التأمين. |
Todos los fondos se distribuyen siguiendo las instrucciones de la Junta de la Alianza Mundial, bien a los gobiernos en forma de subvenciones, bien para apoyar la adquisición de vacunas en su nombre. | UN | وأنفقت جميع الأموال بناء على تعليمات من مجلس التحالف، وقدمت إما إلى الحكومات في شكل منح أو لدعم شراء لقاحات نيابة عن تلك الحكومات. |
Un gran número de trabajadores albaneses han abandonado las empresas y las instituciones del Estado por su propia voluntad siguiendo las instrucciones de esos mismos jefes políticos, lo cual constituye una burda manipulación y un abuso con fines políticos del derecho constitucionalmente garantizado al trabajo. | UN | لقد غادر عدد من العمال اﻷلبان الشركات والمؤسسات الحكومية بمحض إرادتهم بناء على تعليمات من هؤلاء القادة السياسيين أنفسهم، وفي ذلك تحايل صارخ على حق العمل المضمون دستوريا واستخدام لهذا الحق من أجـــل تحقيـق مآرب سياسية. |
Por ejemplo, el principal productor de papeles especiales asignó un 25% de sus inversiones proyectadas a la adquisición de equipo de protección ambiental y, siguiendo las instrucciones de la empresa matriz, está importando pasta de madera totalmente exenta de cloro para todos sus productos. | UN | وقد قام المنتج الرئيسي للأوراق الخاصة، مثلاً، بتخصيص ٥٢ في المائة من استثماراته المخططة لمعدات حماية البيئة، وهو يستورد، بناء على تعليمات من الشركة الأم، اللباب الخالي تماماً من مادة الكلور لتصنيع كافة منتجاته. |
siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, deseo informarle de que ciertas partes del Líbano que limitan con Siria se han transformado en cobijo para terroristas de Al-Qaida y la Hermandad Musulmana que están poniendo en peligro la seguridad de Siria y de sus ciudadanos y procurando socavar el plan de seis puntos del Enviado Especial. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباه عنايتكم إلى أن بعض المناطق اللبنانية المجاورة للحدود السورية قد أصبحت حاضنة لعناصر إرهابية من تنظيمي القاعدة والإخوان المسلمين ممن يعبثون بأمن سوريا ومواطنيها، ويعملون على تقويض خطة المبعوث الخاص للأمم المتحدة ذات النقاط الست. |
siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de remitir a usted el comunicado del Gobierno sobre los hechos ocurridos en la Isla de Annebón (Guinea Ecuatorial) el pasado sábado día 14 del presente mes de agosto (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل اليكم البيان الذي أصدرته الحكومة بشأن اﻷحداث التي وقعت في جزيرة أنوبون )غينيا الاستوائية( يوم السبت الماضي، ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ )انظر المرفق(. |
siguiendo las instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de enviar en el anexo adjunto el memorándum del Gobierno de la República de Bulgaria sobre la facilitación del régimen del comercio de tránsito por el territorio de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه المذكرة المرفقة المقدمة من حكومة جمهورية بلغاريا بشأن تخفيف نظام الشحنات العابرة عن طريق إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención la nueva acción de provocación realizada por las fuerzas turcas de ocupación en Chipre, presentando al mismo tiempo una enérgica protesta. Desde el 20 de junio de 1995, las fuerzas turcas vienen realizando grandes obras de construcción de fortificaciones en la zona desmilitarizada, en el bastión de Rokkas, en las murallas de la ciudad veneciana de Nicosia. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى عمل استفزازي جديد قامت به قوات الاحتلال التركي في قبرص، وأن أتقدم باحتجاج شديد عليه، منذ ٠٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، تقوم القوات التركية ببناء تحصينات واسعة، في المنطقة المنزوعة السلاح، عند موقع بوكاس الحصين على اﻷسوار القديمة لمدينة نيقوسيا. |
siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir una declaración sobre el proceso de paz para Burundi de Tom Butime, Ministro de Estado encargado de Relaciones Exteriores (Relaciones Internacionales) (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه بيانا أصدره وزير الدولة بوزارة الخارجية (الشؤون الدولية)، توم بوتيمي، بشأن عملية السلام في بوروندي (انظر المرفق). |
siguiendo las instrucciones de Mustafa Hamza de continuar hasta el Sudán y trabajar en la granja, nos fuimos al Sudán. | UN | وبناء على تعليمات من مصطفى حمزة بالتوجه إلى السودان والعمل في المزرعة، ذهبنا إلى السودان. |
En este contexto, siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, señalo a su atención las violaciones de la cesación del fuego que están perpetrando las fuerzas armadas de Azerbaiyán, registradas en el mes de enero de 2011 (véase el anexo). | UN | وفي هذا السياق، وبناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى الانتهاكات الجارية لوقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة الأذربيجانية، على النحو المسجل خلال شهر كانون الثاني/يناير 2011 (انظر المرفق). |
siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir un resumen estadístico de las violaciones de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad cometidas por Israel durante el mes de agosto de 2013 (véase el anexo). | UN | بناءً على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطاً موجزاً إحصائياً بالخروقات الإسرائيلية للقرار 1701 (2006) خلال شهر آب/أغسطس 2013 (انظر المرفق). |
16. El Sr. Amanklychev fue acusado por el entonces Ministro de Seguridad Nacional, el Sr. Asyrmukhammedov, en una emisión televisiva, de " tratar de recopilar información difamatoria sobre Turkmenistán y de provocar el descontento de la población siguiendo las instrucciones de traidores de la patria y de centros de desestabilización extranjeros " . | UN | 16- كما اتُهم السيد أمانكليتشيف من جانب وزير الأمن القومي السيد أسير محمدوف في مقابلة تلفزيونية ب " محاولة جمع معلومات تشهيرية بحق تركمانستان وخلق حالة بلبلة لدى الشعب بتعليمات من خونة الوطن ومراكز التخريب الكائنة في الخارج " . |
148. Los fiscales Adjuntos trabajarán siguiendo las instrucciones de los Fiscales Superiores y los Fiscales. | UN | 148- يعمل المدعون العامون المساعدون وفقا لتعليمات من المدعين العامين المتقدمين أو المدعين العامين. |