La disposición siguiente del PA I contiene normas especiales relativas a los monumentos históricos, obras de arte o lugares de culto: | UN | تتضمن الأحكام التالية من البروتوكول الإضافي الأول قواعد محددة بشأن الآثار التاريخية، أو التحف الفنية أو أماكن العبادة: |
Esas deficiencias en la aplicación del Convenio deberán resolverse rápidamente para que se pueda avanzar hacia la etapa siguiente del desarrollo sostenible. | UN | ويجب إيجاد حل سريع ﻷوجه القصور هذه في تنفيذ الاتفاقية لكي يتسنى إحراز تقدم نحو المرحلة التالية من التنمية المستدامة. |
En esa ocasión, el Comité pidió al Sr. Banton que revisara su documento, habida cuenta de los puntos de vista expresados durante el debate, para examinarlo en el período de sesiones siguiente del Comité. | UN | وفي ذلك الوقــت، طلبت اللجنة الى السيد بانتون أن ينقح وثيقته على ضوء اﻵراء التي أعرب عنها خلال المناقشة، كيما يمكن إعادة النظر في الوثيقة في الدورة التالية من دورات اللجنة. |
El 4 de octubre de 1996 se recibió la respuesta siguiente del Consejo de Seguridad: | UN | ٣ - وفي ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، ورد الرد التالي من مجلس اﻷمن: |
En la parte siguiente del informe, hemos tratado con gran detalle esta acusación en particular y varios casos de expediciones de armas que han llegado a Liberia en violación de los embargos sobre armas del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الجزء التالي من هذا التقرير، تناولنا بقدر كبير من التفصيل هذا الادعاء المحدد وعدة حالات لشحنات الأسلحة التي وصلت إلى ليبريا، مما يُعد انتهاكا لتدابير الحظر التي فرضها مجلس الأمن على الأسلحة. |
Si la comunidad internacional tenía éxito en este empeño, en el décimo período de sesiones de la Conferencia, que tendría lugar en Bangkok, sería mucho más fácil trazar la fase siguiente del plan de trabajo. | UN | فاذا نجح المجتمع الدولي في ذلك، فسيكون من اﻷسهل على الدورة العاشرة للمؤتمر في بانكوك أن تحدد المرحلة القادمة من خطة العمل. |
Asimismo se examinarán y aprobarán el plan de trabajo y el presupuesto para el período siguiente del programa. | UN | وسوف تناقش أيضا خطة عمل وميزانية الفترة المقبلة من البرنامج وسوف يتفق عليها عندئذ. |
Tengo el honor de transmitirle el mensaje siguiente del Excelentísimo Señor Eduardo dos Santos, Presidente de la República de Angola, con la solicitud de que se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بإحالة الرسالة التالية من فخامة السيد ادواردو دوس سانتوس، رئيس جمهورية أنغولا، راجيا تعميم هذه الوثيقة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
La etapa siguiente del proceso, encauzada de manera destacada por el Canadá, será la firma del texto acordado en Oslo, que tendrá lugar a comienzos de diciembre en Ottawa. | UN | والمرحلة التالية من العملية، التي ابتدرتها كندا بطريقة مرموقة، ستكون هي التوقيع على النص المتفق عليه في أوسلـو في أوائــل كانون اﻷول/ ديسمبر في أوتاوا. |
318. La fase siguiente del proyecto consistía en las obras que afectaban a la estructura del edificio. | UN | 318- وانطوت المرحلة التالية من المشروع على أشغال شملت هيكل المبنى ذاته. |
Los miembros del Consejo rindieron un homenaje a la comunidad de donantes, en particular a la Unión Europea, por su contribución al proceso de paz, y le pidieron que continuara prestando apoyo financiero, material y logístico para la etapa siguiente del proceso. | UN | وحيا أعضاء المجلس جماعة المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، لإسهامها في عملية السلام، وطلبوا إليها مواصلة تقديم دعم مالي ومادي ولوجستي في المرحلة التالية من تلك العملية. |
Como se indica en el informe, el Sr. Eide ha llegado a la conclusión de que, si bien la aplicación de las normas en Kosovo no ha sido uniforme, ha llegado el momento de pasar a la etapa siguiente del proceso político. | UN | وكما هو مبين في التقرير، لقد انتهى السيد إيدي إلى أن الوقت قد حان إلى الانتقال إلى المرحلة التالية من العملية السياسية، على الرغم من أن تنفيذ المعايير لم يكن متوازنا. |
La fase siguiente del proyecto en el Ecuador será la capacitación del personal seleccionado para la Unidad Mixta de Control Portuario de Manta a principios de 2006. | UN | وأما المرحلة التالية من المشروع في إكوادور فسوف تُعنى بتدريب عدد من الموظفين المختارين العاملين في الوحدة المشتركة لمراقبة ميناء مانتا. |
2. Pone de relieve la necesidad de seguir ejecutando íntegramente la fase siguiente del programa; | UN | 2- يشدّد على ضرورة مواصلة تنفيذ المرحلة التالية من البرنامج بالكامل؛ |
Hechas estas recomendaciones, la sección siguiente del informe trata en particular de la promoción y la aplicación de la Declaración. | UN | وبالإضافة إلى التوصيات المقدمة أعلاه، يخصَّص الفرع التالي من هذا التقرير لتعزيز الإعلان وتنفيذه. |
Un ejemplo de dicha disposición es la sección siguiente del capítulo 41 de la Ley de entidades benéficas: | UN | وكمثل على هذا الحكم الباب التالي من " قانون المؤسسات الخيرية، الباب 41 " : |
Si ninguna delegación tiene ningún otro problema, creo que podemos pasar a la parte siguiente del informe. | UN | فإن لم تكن لدى الوفود أي شواغل أخرى، أعتقد أنه يمكننا أن ننتقل الآن إلى الجزء التالي من التقرير. |
Estas decisiones se comunican en virtud de la salvaguardia pertinente en la sección siguiente del presente informe. | UN | وترد هذه المقررات في اطار الضمان ذي الصلة في الفرع التالي من هذا التقرير. |
Las conclusiones de las evaluaciones están conformando la etapa siguiente del programa mundial. | UN | 46 - ومن جهة أخرى، فإن نتائج التقييمات تشكل أسلوب تصميم المرحلة القادمة من البرنامج العالمي. |
La etapa siguiente del programa mundial se está preparando también en el contexto de la ejecución de los Planes del Administrador para las actividades durante el período 2000 - 2003. | UN | 47 - كذلك، يجري إعداد المرحلة القادمة من البرنامج العالمي في إطار تنفيذ خطط العمل للفترة 2000-2003. |
Los principales retos en lo relativo a la supervisión con que se enfrenta la OSSI comenzarán en la fase siguiente del proyecto, cuando las Naciones Unidas comiencen a establecer contactos con empresas seleccionadas de arquitectura e ingeniería. | UN | وسيبدأ التحدي الرئيسي للمكتب في المرحلة المقبلة من المشروع عندما تبدأ الأمم المتحدة في التفاوض على العقود المعمارية والهندسية مع الشركات المختارة. |
Enmiéndese la frase siguiente del párrafo 17 de manera que el texto revisado del párrafo diga lo siguiente: | UN | تعدل الجملة التالية الواردة في الفقرة 17، بحيث يصبح نص الفقرة المنقحة على النحو التالي: |
Espera que el programa de trabajo de la parte siguiente del período de sesiones tenga en cuenta las enseñanzas extraídas de la parte en curso. | UN | وأعرب عن أمله في أن يراعي برنامج عمل الجزء المقبل من الدورة المستأنفة الدروس المستفادة خلال الجزء الحالي من الدورة. |
De conformidad con las disposiciones del apartado a) del párrafo 9 de la Ley Nº 300/1990, por la que se modifica la Ley Nº 83/1990 sobre las asociaciones de ciudadanos, los sindicatos y las organizaciones de empleadores se convierten en personas jurídicas el día siguiente del envío al Ministerio del Interior de las propuestas para su registro. | UN | وعملاً بأحكام الفقرة 9(أ) من القانون رقم 300/1990 المعدل للقانون رقم 83/1990 الخاص بتشكيل المواطنين للجمعيات، فإن النقابات العمالية ومنظمات أصحاب الأعمال تصبح شخصية اعتبارية في اليوم التالي ليوم تسليم طلبات تسجيلها إلى وزارة الداخلية. |