Al parecer son pertinentes a la cuestión las disposiciones siguientes de la Convención: | UN | يبدو أن الأحكام التالية من الاتفاقية ذات صلة بالمسألة قيد النظر. |
En las secciones siguientes de presente informe se examinan los progresos realizados hacia el logro de esos objetivos. | UN | وهناك تقدم مطرد صوب تحقيق هذه الأهداف، كما يتضح في الأقسام التالية من هذا التقرير. |
Las funciones de la Comisión Preparatoria fueron establecidas en los párrafos siguientes de la resolución I: | UN | وقد وردت اختصاصات اللجنة التحضيرية في الفقرات التالية من القرار اﻷول: |
En su caso, el artículo 104 y siguientes de la Ley permiten adoptar medidas de expulsión y de acompañamiento hasta la frontera. | UN | ويتخذ في حقه عند الاقتضاء إجراء بالطرد ويساق إلى الحدود، وذلك استنادا إلى المادة 104 وما يليها من القانون. |
- Los artículos 4 y siguientes de la Ordenanza Nº 69-14/PR/MFPTRA, de 19 de junio de 1969, relativa al ejercicio del derecho de huelga; | UN | - المادة 4 وما بعدها من الأمر رقم 69-14 - PR/MFPTRA بتاريخ 19 حزيران/يونيه 1969 الخاص بممارسة حق الإضراب؛ |
Así pues, cuando el Presidente Mandela hubo prestado juramento, decidí que los días siguientes de mi estancia en Sudáfrica los dedicaría a intentar comprender cómo se había producido ese admirable acontecimiento. | UN | وهكذا، عندما أتم الرئيس مانديلا أداء القسم، عقدت العزم على قضاء اﻷيام العديدة التالية في جنوب افريقيا محاولا فهم الكيفية التي حدث بها هذا التطور الرائع. |
En consecuencia, las etapas siguientes de desmovilización e integración deben realizarse también con rapidez. | UN | ولذا، يجب أن تنجز أيضا على جناح السرعة المراحل التالية من التسريح وإعادة اﻹدماج. |
Las secciones siguientes de esta Opinión se dedican al análisis del estado actual de la evolución de los principios del derecho humanitario. | UN | وستخصص اﻷجزاء التالية من هذا الرأي لدراسة للحالة الراهنة لتطور مبادئ القانون اﻹنساني. |
El Reino Unido se reserva el derecho de aplicar las disposiciones siguientes de la legislación del Reino Unido que se refieren a las prestaciones que se especifican a continuación: | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق اﻷحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بالاستحقاقات المبينة: |
143. Disponen de prestaciones por maternidad las categorías siguientes de empleadas en Sri Lanka: | UN | ٣٤١- تقدم مزايا اﻷمومة إلى الفئات التالية من العاملات في سري لانكا: |
La ley establece los tipos siguientes de pensiones: | UN | وينص القانون على الفئات التالية من المعاشات: |
El Reino Unido se reserva el derecho de aplicar las disposiciones siguientes de la legislación del Reino Unido relativa a los beneficios que se mencionan: | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق اﻷحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بالاستحقاقات المبينة: |
Esas estimaciones se refieren a las cinco categorías siguientes de gastos de socorro: | UN | وتتصل هذه التقديرات بالفئات الخمس التالية من نفقات الإغاثة : |
El Tribunal falló que el comprador no tenía derecho a pedir daños y perjuicios conforme al artículo 74 y siguientes de la CIM. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري لا يحق له أن يطالب بتعويضات بموجب المادة 74 والمواد التالية من اتفاقية البيع. |
Las mujeres propusieron las maneras siguientes de atender sus preocupaciones: | UN | واقترحت النساء الطرق التالية من أجل معالجة شواغلهن: |
La persona que haya infringido un derecho de autor puede también ser encausada de conformidad con los artículos 106 y siguientes de la Ley de derechos de autor. | UN | ويجوز أيضاً ملاحقة الشخص الذي ينتهك حقوق المؤلف بموجب القانون الجنائي وفقاً للمواد ٦٠١ وما يليها من قانون حقوق المؤلف. |
Es por ello que la falta de condena " en lo personal " no prejuzga sobre si realmente la responsabilidad puede haberla, en aplicación de los artículos 203 y siguientes de la Ley general de la administración pública. | UN | ولا يعتبر عدم صدور حكم على شخص ما بأنه حكم مسبق على وجود أو عدم وجود مسؤولية فعلية بموجب المادة 203 وما يليها من القانون العام للإدارة العمومية. |
El Relator Especial destacó la necesidad de distinguir entre los diferentes Estados afectados de modos diferentes por una infracción en la esfera de la responsabilidad de los Estados, según se decía en los párrafos 107 y siguientes de su tercer informe. | UN | وشدد المقرر الخاص على ضرورة التمييز بين مختلف الدول المتأثرة بطرق مختلفة من جراء إخلال يحدث في إطار مسؤولية الدول على النحو الوارد في الفقرات 108 وما يليها من تقريره الثالث. |
El Estado Parte afirma que, conforme a los artículos 292 y siguientes de la Ley Orgánica del Poder Judicial, una dilación indebida del proceso da derecho a reclamar una indemnización económica, por mal funcionamiento de la Administración de Justicia. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن المادة 292 وما بعدها من قانون تنظيم الجهاز القضائي تنص على أن تأخر الإجراءات بلا مبرر يعطي الحق في المطالبة بتعويض مالي عن التقصير في إقامة العدل. |
Con el proceso de selección previa se evaluó también el grado en el que se cumplían los cinco objetivos fundamentales siguientes de la ONUDI: | UN | كما قيمت عملية الفرز اﻷولي مدى تلبية أهداف اليونيدو الرئيسية الخمسة التالية في مجال التنمية: |
Al mismo tiempo, ambas partes habían expresado un optimismo moderado respecto de las etapas siguientes de la aplicación del Plan. | UN | وفي الوقت ذاته، أعرب الطرفان كلاهما عن تفاؤل يشوبه الحذر بالنسبة إلى المراحل المقبلة من تنفيذ الخطة. |
27. En el mismo informe se señalaban las ventajas y desventajas siguientes de permitir cualquier tipo de enfoque selectivo: | UN | ٧٢- وأشير في التقرير نفسه إلى المزايا والمساوئ التالية التي ينطوي عليها السماح بأي نهج انتقائي: |
132. El Grupo estima que las supuestas pérdidas relacionadas con contratos pueden dividirse en los dos tipos siguientes de pérdidas: | UN | 132- ويرى الفريق أن خسائر العقود، المزعومة، يمكن تقسيمها إلى النوعين التاليين من الخسائر: |
Esta situación debe distinguirse también de la planteada con la adopción de los acuerdos denominados colaterales, a que se refieren los artículos 34 y siguientes de la Convención de Viena de 1969, a los cuales se hizo amplia referencia en el primer informe. | UN | ٥٩ - كما أنه ينبغي تمييز هذه الحالة، عن الحالة الناشئة عن اعتماد ما يسمى بالاتفاقات الثانوية التي تتناولها المادة ٣٤ والمواد التي تليها من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ وهي اتفاقات تحدث عنها التقرير اﻷول بإسهاب. |
Se informó a la Comisión que se habían recibido los dos conjuntos siguientes de credenciales, por las que se presentaba a dos delegaciones para que representaran a Camboya en el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General: | UN | وأبلغت اللجنة بأنه وردت المجموعتين التاليتين من وثائق التفويض اللتين تقدمان وفدين كي يمثلا كمبوديا في دورة الجمعية العامة الثانية والخمسين. |
Turquía23. Estuvieron representados las oficinas y los programas siguientes de las Naciones Unidas: | UN | ٣٢- وكانت المكاتب والبرامج التالية التابعة لﻷمم المتحدة ممثلة في الدورة: |
El mismo procedimiento se siguió en las dos elecciones siguientes de miembros de la Comisión, celebradas en 2001 y 2006. | UN | 9 - وتكرر نفس الإجراء في الانتخابين اللاحقين للجنة في سنتي 2001 و 2006. |