Cabe impugnar esta presunción de paternidad ante los tribunales, en determinadas condiciones que contemplan los artículos 256 y siguientes del Código Civil. | UN | ولكن هذه القرينة تقبل إثبات العكس أمام المحاكم، بشروط معينة تنص عليها المواد ٦٥٢ وما بعدها من القانون المدني. |
15. El modo y forma de indemnización están determinados en las disposiciones generales de los artículos 420 y siguientes del Código Civil. | UN | ٥١- وتحدد اﻷحكام العامة الواردة في المواد ٠٢٤ وما بعدها من القانون المدني أسلوب وكيفية تحديد التعويض عن هذا الضرر. |
La reparación puede solicitarse con respecto al fondo de los artículos 1382 y siguientes del Código civil francés de 1804, aplicable al Togo. | UN | ويمكن أن يطالب بالتعويض استنادا إلى المواد 1382 وما يليها من القانون المدني الفرنسي لعام 1804 الذي يجري تطبيقه في توغو. |
La transcripción del acta de matrimonio por el oficial del estado civil está prevista en los artículos 214 y siguientes del Código Civil de Guinea. | UN | تنص المواد 214 وما يليها من القانون المدني الغيني على قيام ضابط الحالة المدنية بتسجيل عقد الزواج. |
Como se ha indicado más arriba, los artículos 179 y siguientes del Código Penal castigan la violación de sobres y paquetes cerrados y la escucha y grabación de conversaciones privadas. | UN | وكما وردت الاشارة إلى ذلك أعلاه، فإن المادة ١٧٩ وما يليها من قانون العقوبات تعاقب على انتهاك المظاريف والطرود المغلقة وعلى التنصت وتسجيل المكالمات الخاصة. |
Según el artículo 223 y siguientes del Código Penal, la mutilación genital se castiga como un delito contra la integridad física. | UN | وفقا للمادة 223 وما بعدها من قانون العقوبات، تجري معاقبة تشويه الأعضاء التناسلية بوصفه جريمة ضد السلامة البدنية. |
Con arreglo al artículo 467 y a los artículos siguientes del Código de Enjuiciamiento Criminal, las solicitudes de asistencia judicial recíproca deben presentarse al Fiscal General, de no determinarse otra cosa en virtud de un acuerdo. | UN | وفق المادة 467 والمواد اللاحقة من قانون الإجراءات الجنائية، ينبغي تقديم طلبات المساعدة القانونية إلى وزير العدل ما لم يتقرر غير ذلك من خلال اتفاق. |
Esos delitos se tipifican en los artículos siguientes del Código Penal: | UN | وتنص على هذه الجرائم المواد التالية من القانون الجنائي: |
22. Se puede reparar el agravio a la reputación o la dignidad en virtud de los artículos 11 y siguientes del Código Civil. | UN | ٢٢- ويجوز عملاً بالمادة ١١ وما بعدها من القانون المدني التعويض عن الاساءة الى السمعة أو الكرامة. |
La trata de adultos y menores es un delito con arreglo a los artículos 260, 291 y 292 del Código Penal de las Antillas Neerlandesas, mientras que el rapto dentro del país y la trata de niños en general son delitos con arreglo a los artículos 287 y siguientes del Código. | UN | يمثل الإتجار بالكبار والقصر على حد سواء جريمة بموجب المواد 260، و 291 و 292 من القانون الجنائي لجزر الأنتيل الهولندية، في حين يمثل الاختطاف داخل البلد والاتجار بالأطفال بوجه عام جرائم بموجب المواد 287 وما بعدها من القانون. |
El estatuto de minoría prolongada (artículo 487 bis y siguientes del Código Civil) se aplica a las personas afectadas por grave retraso mental. | UN | ينطبق وضع سن القصور الممدد (المادة 487 مكرراً وما بعدها من القانون المدني) على الأشخاص المصابين بتخلّف عقلي وخيم. |
Las referencias del Código Penal a los atentados contra la libertad individual y a la inviolabilidad del domicilio (artículo 434 y siguientes del Código Penal). | UN | مراجع القانون الجنائي المتصلة بحالات انتهاك الحرية الشخصية وحرمة المسكن (المادة 434 وما بعدها من القانون الجنائي). |
En las relaciones de derecho internacional privado, la ley aplicable debe ser la ley nacional del niño; y los artículos 55 y siguientes del Código Civil se consideran, por lo tanto, derogados por ser en sí mismos discriminatorios. | UN | فيما يتعلق بالقانون الدولي الخاص، يجب أن يكون القانون الساري هو القانون الوطني للطفل. ولذلك تُعتبر المادة 55 وما يليها من القانون المدني ملغاةً، لأنها تمييزية في حد ذاتها. |
Son derechos personales los establecidos en los artículos 18 y siguientes de la Ley Constitucional y los artículos 70 y siguientes del Código Civil. | UN | الحقوق الشخصية هي الحقوق التي تندرج تحت المادة 18 وما يليها من القانون الدستوري وتحت المادة 70 وما يليها من القانون المدني. |
- Amenazas, artículo 169 y siguientes del Código Penal | UN | - التهديدات، المادة 169 وما يليها من القانون الجنائي |
Artículos 180 y siguientes del Código Procesal Penal y la Resolución 1373 del Consejo de Seguridad de la Organización de las naciones Unidas. | UN | المادة 180 وما يليها من قانون الإجراءات الجنائية وقرار مجلس الأمن 1373. |
Los artículos 71 y siguientes del Código de Trabajo tratan de los convenios colectivos. | UN | وتتناول المواد 71 وما يليها من قانون العمل الاتفاقات الجماعية. |
Pero pueden invocarse a este respecto los artículos 294, 298, 299 y siguientes del Código Penal, que tratan de las lesiones voluntarias. | UN | لكنها أشارت إلى أنه يمكن الرجوع في هذا الصدد إلى المواد ٤٩٢ و٨٩٢ و٩٩٢ وما يليها من قانون العقوبات وهي المواد التي تعالج الضربات واﻹصابات المتعمدة. |
36. El principio Nº 18 está contenido en lo dispuesto en los artículos 125 y siguientes del Código de Procedimiento Civil en relación con la normativa de la presentación de pruebas. | UN | ٦٣- ويرد المبدأ رقم ٨١ في المواد ٥٢١ وما بعدها من قانون اﻹجراءات المدنية المتعلقة بقواعد الاثبات. |
37. En materia de procedimiento civil, el principio Nº 20 está encarnado en los artículos 152 y siguientes del Código de Procedimiento Civil acerca de los fallos. | UN | ٧٣- ويرد المبدأ ٠٢ في المواد ٢٥١ وما بعدها من قانون الاجراءات المدنية المتعلقة باﻷحكام. |
Las solicitudes de extradición de extranjeros que residen legalmente en Argelia se rigen por el artículo 694 y artículos siguientes del Código de Procedimiento Penal y por los convenios bilaterales o multilaterales ratificados por el Gobierno de Argelia. | UN | وطلبات تسليم الأجانب المقيمين في الجزائر بشكل قانوني تنظمها المادة 694 والمواد اللاحقة من قانون الإجراءات الجنائية والاتفاقيات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي صدقت عليها الحكومة الجزائرية. |
La adquisición de armas de fuego está prohibida, en particular en virtud de los artículos siguientes del Código Penal: | UN | اقتناء الأسلحة النارية محظور لا سيما بموجب المواد التالية من القانون الجنائي: |
En la República de Guinea, los actos de terrorismo se prevén y son punibles en virtud de los artículos 505 y siguientes del Código penal. | UN | وفي جمهورية غينيا، تعالج أعمال الإرهاب ويعاقب عليها بموجب المادة 505 والمواد التالية لها من قانون العقوبات. |
Los requisitos para conceder la extradición se establecen en los artículos 653 y siguientes del Código de Procedimiento Penal: | UN | وردت شروط تسليم المجرمين في أحكام المادة 653 والمواد التالية لها من مدونة الإجراءات الجنائية: |
Los artículos 533 y siguientes del Código de Procedimiento Penal contienen las disposiciones relativas a la extradición. | UN | تنص المادة 533 والمواد التي تليها من قانون الإجراءات الجنائية على الأحكام المتعلقة بالتسليم. |
Las decisiones del tribunal militar pueden ser impugnadas por recurso ante el Tribunal Supremo, por las causas y en las condiciones previstas por los artículos 495 y siguientes del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويمكن الطعن في قرارات المحكمة العسكرية أمام المحكمة العليا للأسباب وفي الظروف المنصوص عليها في المواد 495 وما تلاها من قانون الإجراءات الجزائية. |
Se cuenta con el secuestro de objetos, que se define como el acto por medio del cual son llevados al proceso los bienes o cosas susceptibles de servir como elementos de prueba, o que estén relacionados con el delito y los sujetos a comiso Artículo 180 y siguientes del Código Procesal Penal. | UN | مصادرة الأشياء التي هي إجراء معمول به في السلفادور تعرّف بأنها الإجراء الذي تدمج بموجبه أي ممتلكات أو أشياء أخرى يمكن أن تستخدم في الإثبات أو أي أصول أو أشياء أخرى تتصل بجريمة ما أو تعتبر موضع مصادرة في الإجراءات الجنائية بموجب المادة 180 والمواد التي تليها في قانون الإجراءات الجنائية. |
186. El derecho civil reconoce también el derecho a formar una familia, en particular con arreglo a lo dispuesto en los artículos 1874 y siguientes del Código Civil, que especifican los derechos y deberes recíprocos en la familia. | UN | 186- ويعترف القانون المدني أيضاً بالحق في تكوين أسرة أي عملاً بالمادة 1874 وما بعدها منه التي تحدد الحقوق والواجبات المتبادلة في إطار الأبوة. |