El Presidente, el Primer Ministro y la mayoría de los ministros siguieron realizando visitas a zonas pobladas por minorías. | UN | وواصل رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء ومعظم الوزراء زيارة مناطق الأقليات. |
Funcionarios de aduanas de Israel siguieron realizando actividades periódicamente en el puesto de las Fuerzas de Defensa de Israel que se encuentra situado en el punto de cruce de la FNUOS entre el Golán ocupado por Israel y la República Árabe Siria. | UN | وواصل موظفو الجمارك الوطنية الإسرائيليون عملهم الدوري في موقع قوات الدفاع الإسرائيلية عند بوابة عبور قوة فض الاشتباك التي تقع بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Funcionarios de aduanas de Israel siguieron realizando actividades periódicamente en el puesto de las Fuerzas de Defensa de Israel situado en el punto de cruce de la FNUOS entre el Golán ocupado por Israel y la República Árabe Siria. | UN | وواصل موظفو الجمارك الوطنية الإسرائيليون عملهم الدوري في موقع قوات الدفاع الإسرائيلية عند بوابة عبور قوة فض الاشتباك التي تقع بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Sin embargo, los observadores nacionales del PMA siguieron realizando controles de los agentes alimentarios y en los hogares a nivel de las gobernaciones. | UN | بيد أن المراقبين الوطنيين التابعين لبرنامج اﻷغذية العالمي واصلوا القيام بتفتيشات عشوائية لدى متعهدي توزيع اﻷغذية واﻷسر المعيشية على صعيد المحافظات. |
Las FDI siguieron realizando un gran número de incursiones aéreas durante el período. | UN | أما الغارات الجوية التي شنها جيش الدفاع اﻹسرائيلي، فقد استمرت شديدة طوال الفترة. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel siguieron realizando incursiones aéreas casi a diario en el espacio aéreo libanés, principalmente con aeronaves no tripuladas, aunque también con aviones de combate. | UN | 19 - وواصل جيش الدفاع الإسرائيلي خروقاته شبه اليومية للمجال الجوي اللبناني، وكان ذلك بصفة رئيسية باستخدام الطائرات من دون طيار وأيضاً بواسطة الطائرات المقاتلة. |
Las actividades de los VNU y la Comisión Cascos Blancos se siguieron realizando en el marco de los programas de asistencia humanitaria y de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas, por lo general como respuesta a solicitudes de los gobiernos de los países afectados o de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | ٨ - استمر تنفيذ جميع أنشطة متطوعي اﻷمم المتحدة/ لجنة ذوي الخوذ البيض ضمن إطار برامج المساعدة اﻹنسانية والتنمية التابعة لوكالات اﻷمم المتحدة، في استجابة مباشرة للطلبات المقدمة من الحكومات المضيفة أو لنداءات مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية. |
Las actividades se siguieron realizando a un ritmo sostenido para dar respuesta al número cada vez mayor de solicitudes de los beneficiarios en todas las esferas abarcadas por el mandato de la UNCTAD. | UN | واستمر تنفيذ الأنشطة والحفاظ على سرعتها بغرض الاستجابة لتزايد عدد طلبات المستفيدين في جميع المجالات المتصلة بولاية الأونكتاد. |
Los funcionarios nacionales de aduanas de Israel siguieron realizando actividades periódicamente en el puesto de las fuerzas israelíes que se encuentra situado en el punto de cruce de la FNUOS entre el Golán ocupado por Israel y la República Árabe Siria. | UN | وواصل موظفو الجمارك الوطنية الإسرائيليون العمل بصفة دورية في موقع القوات الإسرائيلية عند بوابة عبور قوة الأمم المتحدة الواقعة بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Los funcionarios nacionales de aduanas de Israel siguieron realizando actividades periódicamente en el puesto de las FDI situado en el punto de cruce de la FNUOS entre el Golán ocupado por Israel y la República Árabe Siria. | UN | وواصل موظفو الجمارك الوطنية الإسرائيليون العمل بصورة دورية في موقع جيش الدفاع الإسرائيلي عند بوابة عبور قوة الأمم المتحدة الواقعة بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Las oficinas sobre el terreno del Tribunal restantes en Belgrado y Sarajevo siguieron realizando actividades de enlace y divulgación en sus respectivos países. | UN | 41 - وواصل المكتب الميداني للمحكمة في كل من بلغراد وسراييفو أنشطة الاتصال والتوعية في كل من البلدين. |
Las oficinas sobre el terreno del Tribunal en Belgrado y Sarajevo siguieron realizando actividades de enlace y divulgación en sus respectivos países. | UN | 33 - وواصل المكتبان الميدانيان للمحكمة في بلغراد وسراييفو أنشطة الاتصال والتوعية، كل في بلده. |
Los funcionarios de aduanas de Israel siguieron realizando actividades periódicamente en el puesto de las FDI que se encuentra en el punto de cruce de la FNUOS entre el Golán ocupado por Israel y la República Árabe Siria. | UN | وواصل موظفو الجمارك الإسرائيليون العمل بصفة دورية في موقع جيش الدفاع الإسرائيلي عند بوابة المعبر التابع للقوة الذي يفصل بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
En 1994 los Embajadores de Buena Voluntad Roger Moore, Sir Peter Ustinov, Liv Ullman, Julio Iglesias, Youssou N ' Dour y otras personalidades, entre ellas Renato Aragao, Mario Kreutzenberger y Leon Lai, siguieron realizando esfuerzos encaminados a promover los derechos del niño en nombre del UNICEF y de la infancia mundial. | UN | وواصل سفراء المساعي الحميدة، وهم روجر مور، والسير بيتر اوستينوف، وليف اولمان، وخوليو اخليسياس، ويوسو ندور وغيرهم من المشاهير، بمن فيهم ريناتو آراغاو، وماريون جروتسين بيرغر وليون لاي، جهودهم في عام ١٩٩٤ من أجل اليونيسيف ومن أجل أطفال العالم. |
Los Copresidentes siguieron realizando negociaciones para la conclusión del acuerdo político, cuya aplicación eliminaría las principales consecuencias del conflicto para todas las partes y permitiría que se convocara la Conferencia de Minsk. | UN | ٤ - وواصل الرئيسان إجراء مفاوضات من أجل إبرام الاتفاق السياسي، الذي سوف يتيح تنفيذه إزالة المخلفات الرئيسية للنزاع بالنسبة لجميع اﻷطراف، وعقد مؤتمر مينسك. |
Los observadores de la policía civil siguieron realizando patrullajes, manteniendo enlace con las autoridades locales y vigilando las actividades de la Policía Nacional de Angola a fin de cerciorarse de su neutralidad y garantizar el respeto de los derechos humanos y la libre circulación de personas y mercancías. | UN | ١٢ - وواصل مراقبو الشرطة المدنية القيام بدوريات، والاتصال مع المسؤولين المحليين ورصد أنشطة الشرطة الوطنية اﻷنغولية بهدف ضمان حيادها وكفالة احترامها لحقوق اﻹنسان، فضلا عن حرية تنقل السكان والبضائع. |
El Consejo Superior de la Paz y su secretaría conjunta siguieron realizando actividades de divulgación, inclusive visitas a Herat, Paktya, Paktika, Kandahar, Takhar y Badakhshan, e inaugurando comités de paz provinciales. | UN | 11 - وواصل مجلس السلام الأعلى وأمانته المشتركة أنشطة الاتصال، بما في ذلك القيام برحلات ميدانية إلى هيرات، وباكتيا، وباكتيكا، وقندهار، وتخار، وبدخشان وتدشين لجان السلام في المقاطعات. |
En segundo lugar, 38 policías militares del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés continuaron en Agok y siguieron realizando patrullas en la zona. | UN | والثاني هو أن 38 من عناصر الشرطة العسكرية التابعة للجيش الشعبي لتحرير السودان بقوا في أجوك حيث واصلوا القيام بدوريات في المنطقة. |
Todas las entidades de las Naciones Unidas siguieron realizando sus respectivas actividades en el marco de la estrategia de consolidación de la paz para el país. | UN | فقد استمرت جميع كيانات الأمم المتحدة في الاضطلاع بأنشطتها في إطار استراتيجية بناء السلام في البلد. |
Sin embargo, pese a todos los esfuerzos por reducir la deuda y los pedidos de una mayor asistencia, los países en desarrollo siguieron realizando transferencias netas de recursos en 2004. | UN | رغم جميع الجهود المبذولة من أجل تخفيف عبء الديون والمناشدات لزيادة المساعدات، فقد استمرت التدفقات الخارجة الصافية من الموارد من البلدان النامية في عام 2004. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel siguieron realizando casi a diario incursiones en el espacio aéreo del Líbano. | UN | 14 - كما واصل جيش الدفاع الإسرائيلي خروقاته شبه اليومية للمجال الجوي اللبناني. |
Todas las actividades de los Voluntarios de las Naciones Unidas y la Comisión Cascos Blancos se siguieron realizando en el marco de los programas de asistencia humanitaria y de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas, como respuesta directa a las solicitudes de los gobiernos de los países afectados o de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | 7 - استمر تنفيذ جميع أنشطة متطوعي الأمم المتحدة/ لجنة ذوي الخوذ البيض ضمن إطار برامج المساعدة الإنسانية والتنمية التابعة لوكالات الأمم المتحدة، في استجابة مباشرة للطلبات المقدمة من الحكومات المضيفة أو لنداءات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Las actividades se siguieron realizando a un ritmo sostenido para dar respuesta al número cada vez mayor de solicitudes de los beneficiarios en todas las esferas abarcadas por el mandato de la UNCTAD. | UN | واستمر تنفيذ الأنشطة بوتيرة مطردة بغية الاستجابة لزيادة عدد الطلبات الواردة من المستفيدين في جميع المجالات المتعلقة بولاية الأونكتاد. |