"silenciar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إسكات
        
    • لإسكات
        
    • تكميم
        
    • لإخراس
        
    • لإخماد
        
    • كبح أية دعوة
        
    • إخراس
        
    • اسكات
        
    • لإجماع
        
    • بإسكات
        
    • ولإسكات
        
    • لاسكات
        
    • إسكاتها
        
    • إسكاتهم
        
    • أن يلتزم الصمت
        
    Pero Terence Black no actuó sin silenciar primero al único hombre que sabía que había una conexión entre los dos. Open Subtitles ولكن تيرانسي الأسود تصرف دون إسكات الأول الرجل الوحيد الذي كان يعرف أن هناك علاقة بين الاثنين.
    Esos regímenes, que muestran poco respeto por los derechos humanos, tratan constantemente de silenciar a sus opositores. UN وتحاول باستمرار تلك اﻷنظمة التي تبدي احتراما ضئيلا لحقوق اﻹنسان إسكات معارضيها.
    silenciar la verdad es un crimen imperdonable UN إسكات صوت الحقيقة جريمة لا تغتفر
    También le preocupa que el Gobierno pueda aprovechar de manera oportunista el acuerdo fronterizo como medio para silenciar voces críticas. UN ويساور الممثل الخاص القلق أيضاً لأن الحكومة قد تكون بصدد استغلال الاتفاق الحدودي كوسيلة لإسكات الأصوات المنتقدة.
    Ya detuvimos a Ron Wieland ilegalmente. No podemos silenciar a todo el cuerpo de prensa. Open Subtitles لقد حجزنا ويلاند بشكل غير قانونى ولايمكن تكميم كامل الصحافة
    Si bien la Ley de Serbia sobre Información Pública se está impugnando ante el Tribunal Constitucional, sigue siendo el principal instrumento que utilizan las autoridades para silenciar a los medios de difusión. UN ورغم الطعن في دستورية قانون الإعلام الصربي أمام المحكمة الدستورية، لا يزال ذلك القانون هو أداة السلطات المفضلة لإخراس وسائط الإعلام.
    Y en realidad no quieres irte. Arcam confutare... "Para silenciar la caja..." Sitim restinguere... Open Subtitles و أنت لا تريد الرحيل حقًا "لإخماد الصندوق" "أخمد عطشه" "بدمائنا الخاصة"
    En un diálogo, las preguntas predominan sobre las respuestas, y no se insiste en silenciar al oponente resaltando sus deficiencias. UN ففي الحوار، تتصدر الأسئلةُ الأجوبة، وما من إصرار على إسكات المعارض عبر تضخيم عيوب الطرف الآخر.
    Las demandas civiles por difamación se interponen también con el fin de silenciar a los opositores políticos, que son posteriormente condenados a pagar fuertes multas. UN وتُرفع قضايا القذف المدنية كذلك بغرض إسكات الخصوم السياسيين الذين يُحكم عليهم لاحقاً بدفع بغرامات باهظة.
    El Gobierno había intensificado sus esfuerzos por silenciar las críticas mediante la adopción de nuevas medidas para reprimir la libertad de la prensa. UN وقد كثّفت الحكومة جهودها من أجل إسكات منتقديها من خلال اعتماد تدابير جديدة للتضييق على الحريات الصحفية.
    Se suele silenciar a las voces discrepantes. UN غالباً ما يتم إسكات الأصوات المعارضة.
    Una delegación se refirió a los intentos de silenciar a los medios de comunicación. UN وأشار وفد إلى محاولات إسكات وسائط الإعلام.
    Los proyectos de desarrollo que no se han adaptado correctamente las perjudican e incluso a veces la ayuda internacional sirve para silenciar a los más empobrecidos. UN فالمشاريع الإنمائية غير الملائمة تضر بهم والمعونة الدولية تعمل في بعض الأحيان على إسكات أشد الناس عوزاً.
    Deberemos demostrar que tenemos el valor de hacer frente a quienes intentan silenciar o deslegitimar las voces disidentes. TED سوف يتطلب ذلك أننا نتحلى بالشجاعة الكافية للوقوف في وجه الناس الذين يحاولون إسكات أو نزع الشرعية عن الأصوات المعارضة.
    Hay que silenciar a Platt... y a los periodistas, Clark Kent y Lois Lane... también son un problema. Open Subtitles لابد من إسكات بلات. وتلك للصحفيين، كلارك كينت ولويس لين. أصبحوا أيضا مشكلة.
    Según los periodistas, los despidos eran un intento de silenciar las críticas al Gobierno dos meses antes de la fecha prevista para las elecciones nacionales. UN ويقول الصحفيون إن الطرد كان محاولة لإسكات النقد الموجه إلى الحكومة قبل الانتخابات الوطنية بشهرين.
    Aquí no puede silenciar a un periodista. Open Subtitles لا يمكنك تكميم أفواه الصحفيين هنا
    32. La Federación Internacional de PEN Clubs afirmó que había observado en una campaña la tendencia a silenciar la disidencia en la prensa y en Internet y a eliminar el disentimiento pacífico y la oposición política. UN 32- وقال نادي القلم الدولي إنه لاحظ وجود حملة نمطية لإخراس صوت المنشقين في وسائط الإعلام المكتوبة وعلى شبكة الإنترنت، ولقمع الاختلاف في الرأي والمعارضة السياسية السلميين.
    Por ejemplo, los desalojos forzosos que se lleven a cabo antes de esos acontecimientos para construir nuevas infraestructuras son a veces una ocasión para silenciar la oposición de los defensores. UN فمثلاً تكون عمليات الإخلاء القسري التي تتم بغية بناء هياكل أساسية جديدة قبل انعقاد هذه المناسبات، أحياناً، فرصة لإخماد معارضة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    No se puede hacer valer el párrafo 3 como justificación para silenciar a los defensores de la democracia pluripartidista, los principios democráticos y los derechos humanos. UN ولا يجوز أبداً الاستشهاد بالفقرة 3 لتبرير كبح أية دعوة إلى إقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب وتحقيق مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان().
    Si Al-Qaida y los talibanes creían que al silenciar a Shaheed Mohtarma Benazir Bhutto acallarían su mensaje, estaban muy equivocados. UN لقد ارتكبت حركتا القاعدة وطالبان خطأ كبيرا باعتقادهما أنه من خلال إخراس الشهيدة بينظير بوتو يتم طمس رسالتها.
    Las autoridades aplican una estrategia tendiente a silenciar a la prensa de provincias. UN وتتبع السلطات استراتيجية ترمي إلى اسكات وسائط اﻹعلام في المناطق الريفية.
    3. Nos preocupa mucho que, durante las negociaciones, los países desarrollados hayan tratado unánimemente de silenciar la labor fundamental de la UNCTAD sobre las finanzas y las cuestiones macroeconómicas en relación con el comercio y el desarrollo. UN 3- ونحن قلقون جداً لإجماع البلدان المتقدمة طيلة المفاوضات على محاولة طمس العمل الحيوي الذي يؤديه الأونكتاد بشأن قضايا التمويل والاقتصاد الكلي وعلاقتها بالتجارة والتنمية.
    La falta de adopción de políticas en materia de reglamentación de Internet ha contribuido al aumento de la hostilidad y el acoso contra las mujeres activas en las redes sociales, lo que amenaza con silenciar las voces femeninas en la esfera pública. UN وقد أدَّى عدم اعتماد سياسات لتنظيم شبكة الإنترنت إلى زيادة مستوى العداء والتحرش ضد النساء النشطات على وسائط الإعلام الاجتماعية، الأمر الذي يهدِّد بإسكات صوت المرأة في المجال العام.
    Una y otra vez a lo largo de la historia, los poderosos han usado el miedo para silenciar la verdad y el disenso. TED دائمًا وأبدًا على مر التاريخ، استخدم أصحاب السلطة الخوف لإسكات الحقيقة ولإسكات المعارضة.
    El sistema está configurado para silenciar a las mujeres como Hannah y proteger a los hombres como Holanda. Open Subtitles النظام قد أعد لاسكات النساء أمثال هانا وحماية رجال أمثال هولند
    88. A mediados de mayo, se pidió a la brigada pakistaní, que se encargaba de controlar la zona sur de Mogadishu, que preparara planes sobre cómo cerrar o silenciar Radio Mogadishu en el caso de que continuase difundiendo propaganda contra la ONUSOM. UN ٨٨ - وفي منتصف أيار/مايو، طلب إلى اللواء الباكستاني المسؤول عن منطقة جنوبي مقديشيو وضع خطط بشــأن الكيفية التي يمكن بها غلق إذاعــة مقديشيو أو إسكاتها إذا تمادت في حملتها الدعائية المناهضة لعملية اﻷمم المتحدة.
    Condenaron la violencia con que se pretendía silenciar a los periodistas u obstruir su labor y rindieron homenaje a quienes habían caído o resultado heridos en cumplimiento de su deber. UN وأدانوا العنف ضد الصحفيين من أجل إسكاتهم أو عرقلة عملهم، وأشادوا بالذين فقدوا أرواحهم أو الذين أصيبوا وهم يؤدون واجبهم.
    Esta relatoría no debe silenciar los comentarios de la prensa internacional, ni las denuncias recibidas personalmente, durante sus estadías de trabajo en la sede del Centro de Derechos Humanos en Ginebra, que refieren la existencia de campamentos de entrenamiento paramilitar en algunas partes del territorio del Sudán, sin que las autoridades gubernamentales hayan adoptado medidas para prohibirlos. UN ولا يسع المقرر الخاص أن يلتزم الصمت إزاء ما ورد في الصحافة الدولية من تقارير وما تَلَقﱠاه شخصياً من شكاوى أثناء اضطلاعه بعمله في مركز حقوق اﻹنسان بجنيف عن وجود معسكرات تدريب شبه عسكرية في بعض مناطق السودان وعدم قيام السلطات الحكومية بحظرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus