La observancia de este Día simboliza la solidaridad de la comunidad internacional con los países de África. | UN | والاحتفال بهذا اليوم يرمز إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان افريقيا. |
La controversia entre Israel y los palestinos se menciona a menudo como una cuestión clave, que simboliza la brecha entre el Occidente y el mundo musulmán. | UN | إن النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين غالبا ما يذكر بوصفه مسألة رئيسية، إذ يرمز إلى وجود صدع بين الغرب والعالم الإسلامي. |
La victoria simboliza la decisión y voluntad de las naciones de proteger su dignidad, seguridad y libertad. | UN | والنصر يرمز إلى تصميم الدول وإرادتها في حماية كرامتها وسلامتها وحريتها. |
Del mismo modo, elogiamos el positivo resultado del proceso electoral de Liberia, que simboliza la conclusión del proceso de paz en ese país. | UN | كذلك نشيد بالنتيجة الناجحة للعملية الانتخابيـــة في ليبريا، التي ترمز إلى استكمال عملية السلام في ذلك البلد. |
La campaña de 16 días se ha convertido en un evento cultural que simboliza la resistencia de la mujer a la desigualdad entre los géneros. | UN | وأصبحت حملة ال16 يوماً مناسبة ثقافية ترمز إلى مقاومة المرأة لللامساواة بين الجنسين. |
Por el contrario, una mujer a la que se da empleo porque, en pie de igualdad con el hombre, ha tenido justificado acceso a la educación durante toda su vida, ha aprovechado las mismas oportunidades que se brindaban a los varones, ha logrado desarrollar plenamente su capacidad potencial y es idónea para ocupar el cargo, simboliza la verdadera igualdad entre los géneros. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المرأة التي تُمنح وظيفة لأنها حصلت على تعليم مجد وعلى قدم المساواة طوال حياتها، وأتيحت لها ذات الفرص التي تتاح للرجل، وحققت أقصى إمكاناتها وأصبحت مؤهلة بالكامل للمنصب، هي إمرأة تحقق المساواة الحقة بين الجنسين. |
Este color, simboliza la fertilidad de una mujer. | Open Subtitles | أتعلمين ، بأن هذا اللون في الواقع يرمز إلى خصوبة المرأة |
El concepto de “proyecto modelo” de cooperación técnica, al que han dado una cálida acogida los Estados Miembros, simboliza la nueva orientación que debe asegurar mayores beneficios tangibles derivados de las técnicas nucleares para los países en desarrollo. | UN | ان مفهوم المشروع النموذجي للتعاون التقني، الذي احتضنته الدول اﻷعضاء بحرارة، يرمز إلى التوجه الجديد الذي ينبغي أن يكفل للبلدان النامية مزيدا من المنافع الملموسة من التقنيات النووية. |
Creo que esto simboliza la solidaridad necesaria entre el norte industrializado y el sur en desarrollo; solidaridad que, en mi opinión, constituye una dimensión fundamental del mundo de mañana. | UN | وأؤمن بأن هذا يرمز إلى التضامن الجوهري بين الشمال الصناعي والجنوب النامي. واعتقد أن هذا التضامن يشكل بعدا أساسيا لعالم الغد. |
42. En resumen, el tribalismo simboliza la negación del Estado moderno, anónimo e igualitario. | UN | 42- وبصفة عامة، فإن النظام القبلي يرمز إلى إنكار الدولة الحديثة، المجهولة الهوية ونصيرة المساواة. |
18. La Constitución establece que el Congreso Nacional simboliza la reunión del pueblo para el diálogo con el Gobierno y para que éste responda ante el pueblo. | UN | 18- ينص الدستور على إنشاء المؤتمر الوطني الذي يرمز إلى تجمع للشعب لإقامة الحوار مع الحكومة ومساءلتها أمام الشعب. |
Para nosotros, la sesión de hoy simboliza la necesidad de que exista una mayor conciencia sobre los procesos de protección del medio y de desarrollo sostenible, y acogemos con satisfacción las celebraciones que tienen lugar hoy en todo el mundo con ocasión del Día de la Tierra. | UN | ونعتبر أن اجتماع اليوم يرمز إلى الحاجة إلى زيادة الوعي بعمليات حماية البيئة والتنمية المستدامة ونرحب باحتفالات يوم الأرض الجارية في جميع أنحاء العالم اليوم. |
Es de índole económica y simboliza la fractura que existe entre el Norte desarrollado y el Sur pobre, y todo parece indicar que a nadie le preocupa. | UN | إنه جدار اقتصادي يرمز إلى الفجوة بين الشمال المتقدم النمو والجنوب الفقير، وكل شيء يشير إلى أن أحداً، على ما يبدو، لا يهتم بذلك. |
Hoy, al erguirse una nueva torre en la Zona Cero, ella simboliza la renovación de Nueva York, mientras que Al-Qaida está bajo mayor presión que nunca. | UN | أما اليوم، ومع ارتفاع برج جديد في مسرح الكارثة، فإنه يرمز إلى تجدد نيويورك، في وقت ترزح القاعدة فيه تحت وطأة الضغوط أكثر من أي وقت مضى. |
También se descubrió un monumento permanente que simboliza la lucha del pueblo ma ' ohi para superar el colonialismo, lucha que cuenta con el respaldo de la comunidad internacional, en particular de los países insulares del Pacífico y el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وأُزيح الستار أيضاً عن نصب تذكاري دائم يرمز إلى كفاح شعب الماوهي للقضاء على الاستعمار. ويدعم المجتمع الدولي ذلك الكفاح، لا سيما البلدان الجزرية بالمحيط الهادئ وحركة بلدان عدم الانحياز. |
Una cuestión que en definitiva simboliza la amenaza a que se enfrenta nuestra diversidad biológica es la lucha por conservar nuestros océanos. | UN | والمسألة التي ترمز إلى الخطر على التنوّع البيولوجي لدينا هي بإيجاز الكفاح من أجل الحفاظ على محيطاتنا. |
La base del tambor está sujetada por tres porteadores robustos cuyas cadenas están rotas, lo cual simboliza la libertad. | UN | وقد دعّم جسم الطبل بثلاثة حاملات متينة من القيود المحطمة التي ترمز إلى الحرية. |
Las informaciones sugieren que simboliza la entrada en el martirio. | Open Subtitles | المعلومات تشير أنها ترمز إلى الدخول إلى الإستشهاد. |
Ella simboliza la fertilidad y el crecimiento en el mundo natural. | Open Subtitles | وقالت إنها ترمز إلى الخصوبة والنمو في العالم الطبيعي. |
Por el contrario, una mujer a la que se da empleo porque durante toda su vida ha tenido un acceso igualitario y significativo a la educación, ha disfrutado de las mismas oportunidades que se brindaban a los hombres, ha logrado desarrollar al máximo su potencial y es idónea para ocupar ese puesto simboliza la verdadera igualdad entre los géneros. | UN | وبالمقابل، فإن المرأة التي تُمنح وظيفة لأنها حصلت على تعليم مجد وعلى قدم المساواة طوال حياتها، وأتيحت لها ذات الفرص التي تتاح للرجل، وحققت أقصى إمكاناتها وأصبحت مؤهلة بالكامل لتولي المنصب، هي إمرأة تحقق المساواة الحقة بين الجنسين. |