La ex Yugoslavia en 1992 y el Iraq en 1991 constituyen otros ejemplos de magnitud similar o aun mayor. | UN | وتعتبر يوغوسلافيا السابقة في عام ١٩٩٢ والعراق في عام ١٩٩١ ممثلين آخرين على نطاق مماثل أو أكبر. |
Cada hospital se enfrenta a una situación similar o peor. | Open Subtitles | ويواجه كل مستشفى وضع مماثل أو أسوأ. |
En el caso de las denuncias sobre presencia de mercenarios en Croacia, sería necesario excluir de esta calificación a los extranjeros que se incorporaron como miembros regulares y permanentes del ejército regular croata, recibiendo una remuneración similar o menor a la prometida o abonada a los combatientes del mismo grado y funciones de esa fuerza armada regular. | UN | ٥٩ - وفي حالة الادعاءات بوجود مرتزقة في كرواتيا. ربما كان من الضروري أن يستبعد من هذه الصفة اﻷجانب الذين اندرجوا في الجيش الكرواتي النظامي كأفراد نظاميين ودائمين، ويحصلون على أجر مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو الممنوح للمقاتلين من نفس الرتبة والوظائف في القوات المسلحة النظامية هذه. |
La disminución de la actividad comercial provoca una pérdida diaria similar o aún mayor. | UN | وهناك خسارة يومية مماثلة أو أكبر يتسبب فيها تدهور النشاط التجاري. |
Comete tal delito la persona que practique la prostitución cerca de una escuela, un centro educativo o establecimiento similar o un lugar que esté reservado para los niños o destinado al uso o la visita de éstos. | UN | وهذه الجريمة يرتكبها أي شخص يمارس الدعارة بالقرب من مدرسة أو منشأة تعليمية أو غير ذلك من المرافق المماثلة أو مكان مخصص أو معد لاستقبال الأطفال أو يتردد عليه الأطفال. |
La gran inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo no significa que otros tipos de corrientes de capital, tales como las inversiones extranjeras directas, se comporten de manera similar o tengan las mismas repercusiones a nivel económico. | UN | والتقلبية التي تتسم بها تدفقات رأس المال القصيرة الأجل لا تعني أن اﻷشكال اﻷخرى من تدفقات رأس المال، مثل الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، تتبع أنماطا مشابهة أو لها نفس اﻷثر الاقتصادي. |
De no ser eso posible, el empleador le proporcionará un trabajo similar o de igual valor " . | UN | فإذا لم يكن ذلك ممكناً يعرض عليه صاحب العمل عملاً مماثلاً أو عملاً من نفس النوع " . |
La mayor actividad económica, sin embargo, no ha tenido una repercusión similar o proporcional en el refuerzo del comercio intrarregional y la inversión en todas las regiones, ni ha impulsado medidas de respuesta igualmente efectivas para hacer frente a los problemas de desarrollo social. | UN | إلا أن النهوض بمستوى النشاط الاقتصادي لم يترك أثرا مشابها أو متناسبا على تعزيز التجارة والاستثمار داخل اﻹقليم في المناطق كافة، ولم يحفز على وجود استجابة فعالة بنفس القدر في معالجة اهتمامات التنمية الاجتماعية. |
38. Se recomienda encarecidamente que las delegaciones presenten con antelación los nombres y fotografías (en formato JPEG) de los ministros u otros delegados de categoría similar o más alta, a fin de preparar previamente las correspondientes tarjetas de identificación de dignatarios y evitar inconvenientes. | UN | 38- يوصى بشدة بأن تقدِّم الوفود إلى الأمانة أسماء الوزراء وسائر المندوبين ذوي المرتبة المماثلة فما فوق وصورهم الفوتوغرافية، بالنسق JPEG، مقدَّما من أجل إعداد ديباجاتهم مسبقا بغية تفادي أي إزعاج إلى أقصى حد. |
A mediados de 1996, la FAO pronosticó que en 1997 el porcentaje sería similar o ligeramente superior en 1997. | UN | وفي منتصف سنة ١٩٩٦ تنبأت منظمة اﻷغذية والزراعة بأن هذه النسبة المئوية ستظل على حالها أو ترتفع ارتفاعا طفيفا في سنة ١٩٩٧. |
Debería también excluirse a los extranjeros que se han incorporado como miembros regulares y permanentes de la fuerza armada de Bosnia y Herzegovina, que perciban una retribución material similar o menor a la prometida o abonada a los combatientes del mismo grado y funciones de esa fuerza armada. | UN | وينبغي أيضا استبعاد اﻷجانب الذين انضموا كأفراد نظاميين ودائمين في القوات المسلحة للبوسنة والهرسك، والذين يحصلون على أجر مادي مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو المدفوع للمحاربين من نفس الرتبة والوظائف في هذه القوات المسلحة. |
Debería también excluirse a los extranjeros que se han incorporado como miembros regulares y permanentes de la fuerza armada de Bosnia y Herzegovina, que perciban una retribución material similar o menor a la prometida o abonada a los combatientes del mismo grado y funciones de esa fuerza armada. | UN | وينبغي أيضا استبعاد اﻷجانب الذين انضموا كأفراد نظاميين ودائمين في القوات المسلحة للبوسنة والهرسك، والذين يحصلون على أجر مادي مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو المدفوع للمحاربين من نفس الرتبة والوظائف في هذه القوات المسلحة. |
101. En el caso de las denuncias sobre presencia de mercenarios en Croacia, sería necesario excluir de esta calificación a los extranjeros que se incorporaron como miembros regulares y permanentes del ejército regular croata, recibiendo una remuneración similar o menor a la prometida o abonada a los combatientes del mismo grado y funciones de esa fuerza armada regular. | UN | ١٠١- في حالة البلاغات المتعلقة بوجود مرتزقة في كرواتيا، ربما كان من الضروري أن يُستبعد من هذه الصفة اﻷجانب الذين ينخرطون في الجيش النظامي الكرواتي كأعضاء نظاميين ودائمين، ويحصلون على أجر مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو المدفوع للمحاربين من نفس الرتبة والوظيفة في هذه القوات المسلحة النظامية. |
Debería también excluirse a los extranjeros que se han incorporado como miembros regulares y permanentes de la fuerza armada de Bosnia y Herzegovina, que perciban una retribución material similar o menor a la prometida o abonada a los combatientes del mismo grado y funciones de esa fuerza armada. | UN | وينبغي أن يُستبعد أيضاً اﻷجانب الذين انضموا الى القوات المسلحة للبوسنة والهرسك كأعضاء نظاميين ودائمين، والذين يحصلون على أجر مادي مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو المدفوع للمحاربين من نفس الرتبة والوظيفة في هذه القوات المسلحة. |
7. Los PRM acumulan experiencias y capacidades que pueden ser muy valiosas para el progreso de otros países de similar o inferior nivel de desarrollo. | UN | 7 - تمتلك البلدان المتوسطة الدخل خبرات وقدرات قد تكون نافعة للغاية في إحراز التقدم في بلدان أخرى ذات مستوى نمو مماثل أو أدنى. |
La igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. Hay que incluir un nuevo artículo en la ley que atienda expresamente los casos en los que un empleador discrimine injustificadamente en cuanto a las condiciones laborales a empleados que hagan el mismo trabajo, un trabajo similar o un trabajo de igual valor. | UN | الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة: يلزم إدراج بند جديد في القانون للتعامل مع التمييز الصريح غير العادل من جانب صاحب العمل فيما يتعلق بشروط وظروف العمل بالنسبة للموظفين الذين يقومون بنفس العمل، أو بعمل مماثل أو بعمل مساوٍ في القيمة. |
Se consideró asimismo que el endosulfán tenía una toxicidad similar o superior a la del lindano. | UN | واعتبر أن للإندوسلفان أيضاً سمية مماثلة أو أعلى من اللندين. |
79. En principio, la exportación de servicios militares y de seguridad, incluidos el asesoramiento y la capacitación, debería considerarse como una categoría similar o comparable con la exportación de armas o equipo militar. | UN | 79- ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تُوضع أنشطة تصدير الخدمات العسكرية والأمنية، بما فيها الخدمات العسكرية الاستشارية والتدريبية، في فئة مماثلة أو مقاربة لتصدير الأسلحة أو المعدات العسكرية. |
Cuando el texto de un artículo del presente proyecto es similar o idéntico al de un artículo sobre la responsabilidad del Estado, en el comentario del primero se indicarán los motivos de que se haya adoptado, y se darán las explicaciones correspondientes. | UN | وحين تكون صياغة أحد مشاريع هذه المواد مماثلة أو مطابقة لمادة متعلقة بمسؤولية الدول، فإن التعليق على مشروع المادة سوف يقدم الأسباب التي بررت اعتمادها والتفسيرات الضرورية لذلك. |
18. Se recomienda encarecidamente que las delegaciones presenten con antelación a la secretaría los nombres y fotografías (en formato JPG) de los ministros u otros delegados de categoría similar o superior, a fin de agilizar la preparación de las correspondientes tarjetas de identidad de personalidades y evitar inconvenientes. | UN | 18- يُوصَى بشدَّة أن تقدِّم الوفودُ إلى الأمانة في وقت أبكر أسماءَ الوزراء أو غيرهم من المندوبين ذوي المرتبة المماثلة أو الأعلى مرتبة وصورهم الفوتوغرافية، بالنسق JPG، من أجل إعداد شارات كبار الشخصيات مسبقا بغية تفادي أيِّ إزعاج إلى أقصى حدّ. |
La exportación de servicios militares y de seguridad debería considerarse como una categoría similar o asimilable a la exportación de armas o equipo militar, y se debería exigir a los gobiernos que proporcionaran informes periódicos a las Naciones Unidas sobre los servicios militares y de seguridad que exportan e importan. | UN | 56 - وينبغي وضع تصدير الخدمات العسكرية والأمنية في إطار الفئة المماثلة أو المقابلة لتصدير الأسلحة أو المعدات العسكرية، وينبغي مطالبة الحكومات بأن تقدم تقارير دورية إلى الأمم المتحدة عن الخدمات العسكرية والأمنية الصادرة والواردة كلتيهما. |
7. Toda transacción que sea similar o análoga a alguna de las anteriores. " | UN | " 7 - أي معاملة مشابهة أو مماثلة لأي مما سبق ذكره. " |
A ese respecto, el ámbito de aplicación podría ser similar o idéntico al de un nuevo instrumento jurídico internacional (véanse las secciones 3.4.1.2 y 3.4.2.2), aunque muchos de los compromisos asumidos en virtud de la opción de una declaración de alto nivel no vinculante probablemente serían menos precisos que los asumidos en el marco de opciones jurídicamente vinculantes. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون نطاق التغطية مماثلاً أو مطابقاً لنطاق التغطية في أي صك قانوني دولي جديد (راجع القسم 3-4-1-2 والقسم 3-4-2-2، فيما يلي)، على الرغم من أن كثيراً من الالتزامات التي يتضمنها خيار الإعلان الرفيع المستوى غير الملزم من المرجح أن تكون أقل دقة من مما هي في الخيارات الملزمة قانوناً. |
Aunque quizás el endemismo de las especies sea elevado y llegue a un 100% en algunos respiraderos hidrotermales, el endemismo genético puede ser inferior y es posible que se encuentre un genotipo similar o idéntico a una distancia mayor y posiblemente en las zonas tanto de dentro como de fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وفيما يبلغ توطين الأنواع درجة عالية تصل إلى 100 في المائة في بعض النفاثات الحرارية المائية()، قد يكون توطين الجينات أدنى، وقد يوجد النمط الوراثي مشابها أو مطابقا على بعد جغرافي كبير، ويحتمل وجوده داخل أو خارج مناطق الولاية الوطنية. |
17. Se recomienda encarecidamente que las delegaciones presenten con antelación a la secretaría los nombres y fotografías (en formato JPG) de los ministros u otros delegados de categoría similar o más alta, a fin de agilizar la preparación de las tarjetas de identidad VIP correspondientes y evitar inconvenientes. | UN | 17- يُوصَى بشدَّة بأن تقدِّم الوفود مسبقا إلى الأمانة أسماءَ الوزراء وسائر المندوبين ذوي المرتبة المماثلة فما فوق وصورَهم الفوتوغرافية، بالنسق JPG، من أجل تعجيل إعداد شارات كبار الشخصيات الخاصة بهم وتقليل دواعي الإزعاج إلى أدنى حد. |
A mediados de 1996, la FAO pronosticó que en 1997 el porcentaje sería similar o ligeramente superior en 1997. | UN | وفي منتصف سنة ١٩٩٦ تنبأت منظمة اﻷغذية والزراعة بأن هذه النسبة المئوية ستظل على حالها أو ترتفع ارتفاعا طفيفا في سنة ١٩٩٧. |