"similares al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مماثلة إلى
        
    • شبيهة
        
    • مماثلة لأحكام
        
    • مماثل في بيانات
        
    • مماثلة لقضية
        
    • مماثلتان إلى كل
        
    • مماثلة لتلك
        
    • بالروبيان
        
    • مماثلة لهذه
        
    Varios dirigentes mundiales han hecho llamamientos similares al Presidente de Angola y al dirigente de la UNITA. UN وقد وجه عدد من زعماء العالم نداءات مماثلة إلى رئيس أنغولا وإلى زعيم يونيتا.
    Varios dirigentes mundiales han hecho llamamientos similares al Presidente de Angola y al dirigente de la UNITA. UN وقد وجه عدد من زعمـاء العالـم نـداءات مماثلة إلى رئيس أنغولا وإلى زعيم يونيتا.
    Otros países también han manifestado interés en enviar misiones similares al Iraq. UN وأعربت بلدان أخرى أيضا عن رغبتها في إرسال بعثات مماثلة إلى العراق.
    El Tribunal sopesó derechos e intereses similares al enfoque descrito en el informe inicial. UN فقد وازنت المحكمة بين حقوق ومصالح شبيهة بالنهج الذي ورد وصفه في التقرير الأولي.
    Aunque el Relator Especial se refería frecuentemente a conceptos similares al reconocimiento, como la aquiescencia y la aceptación, esos conceptos no eran en absoluto equivalentes. UN ومع أن المقرر الخاص يشير مراراً إلى مفاهيم شبيهة بالاعتراف، كالقبول الضمني والقبول، فهي ليست متكافئة البتة.
    Tal vez el mismo principio podría aplicarse a otros convenios sobre derechos de propiedad intelectual, aunque en ellos no figuren disposiciones similares al artículo 17, teniendo en cuenta que el artículo 5A 2) del Convenio de París permite la concesión de licencias obligatorias para impedir un ejercicio abusivo de los derechos exclusivos que otorgan las patentes. UN وقد ينطبق المبدأ نفسه على سائر الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية حتى وإن لم تكن تتضمن أحكاماً مماثلة لأحكام المادة 17، علماً بأن المادة 5 ألف (2) من اتفاقية باريس تسمح بمنح تراخيص إلزامية لمنع حالات إساءة الاستعمال الناشئة عن ممارسة الحقوق الحصرية التي تمنح بموجب براءات الاختراع.
    Los Ministros exhortaron a otros Estados miembros a que hicieran aportes similares al ECOMOG. UN ودعوا الدول اﻷعضاء اﻷخرى إلى تقديم مساهمات مماثلة إلى فريق الرصد.
    Los autores han presentado denuncias similares al Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Interamericano de Desarrollo. UN وقدم أصحاب البلاغ شكاوى مماثلة إلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    He escrito en términos similares al Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد وجهت رسالة مماثلة إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    He escrito en términos similares al Secretario General de las Naciones Unidas. UN ولقد وجهت رسالة مماثلة إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Varios países han dirigido peticiones similares al UNITAR. UN ووجهت عدة بلدان طلبات مماثلة إلى اليونيتار.
    Los altos funcionarios de las Naciones Unidas han transmitido mensajes similares al Representante Permanente de la República Árabe Siria ante las Naciones Unidas. UN ونقل كبار موظفي الأمم المتحدة رسائل مماثلة إلى الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية لدى الأمم المتحدة.
    Por su parte, altos funcionarios de las Naciones Unidas han transmitido mensajes similares al Representante Permanente de la República Árabe Siria ante las Naciones Unidas. UN ونقل كبار موظفي الأمم المتحدة رسائل مماثلة إلى الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية لدى الأمم المتحدة.
    :: En el capítulo 1.10 se establecen requisitos en material de seguridad similares al Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera. UN :: ينص الفصل 1-10 على متطلبات شبيهة بما ينص عليه الاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة عن طريق البر.
    Hace 30 años, estaba en circunstancias muy similares al lado de tu padre. Open Subtitles منذ ثلاثين عامًا، وقفت في ظروف شبيهة إلى جانب والدك.
    Dicho grupo acaba de presentar sus conclusiones, que serán dadas a conocer a los miembros del Consejo tan pronto como sea posible, y que son muy similares al mandato general propuesto por el Sr. Pedro Nikken. UN وقد قدمت هذه الفرقة مؤخرا، استنتاجاتها التي ستبلغ الى أعضاء المجلس في أقرب فرصة ممكنة. والاختصاصات المذكورة شبيهة جدا بالاختصاصات الشاملة التي اقترحها السيد بيدرو نيكين.
    Tal vez el mismo principio podría aplicarse a otros convenios sobre derechos de propiedad intelectual, aunque en ellos no figuren disposiciones similares al artículo 17, teniendo en cuenta que el artículo 5A 2) del Convenio de París permite la concesión de licencias obligatorias para impedir un ejercicio abusivo de los derechos exclusivos que otorgan las patentes. UN وقد ينطبق المبدأ نفسه على سائر الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية حتى وإن لم تكن تتضمن أحكاماً مماثلة لأحكام المادة 17، علماً بأن المادة 5 ألف (2) من اتفاقية باريس تسمح بمنح تراخيص إلزامية لمنع حالات إساءة الاستعمال الناشئة عن ممارسة الحقوق الحصرية التي تمنح بموجب براءات الاختراع.
    También se habían observado discrepancias similares al final de 2007. UN ولوحظ أيضا وجود تفاوت مماثل في بيانات نهاية عام 2007.
    7.5 En lo que se refiere a las alegaciones relativas a violaciones de los artículos 22 y 26 del Pacto, el Comité toma nota de las alegaciones del autor en el sentido de que su despido constituye una violación del derecho de asociación contenido en el artículo 22 del Pacto y que los tribunales internos han dictado sentencias contrarías en casos similares al del autor, lo que constituye una violación al artículo 26 del Pacto. UN 7-5 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادتين 22 و26 من العهد، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد أن تسريحه يشكل انتهاكاً للحق في تكوين الجمعيات الوارد في المادة 22 من العهد وأن المحاكم المحلية قد أصدرت أحكاماً مخالفة في قضايا مماثلة لقضية صاحب البلاغ وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    El mismo día se enviaron solicitudes similares al Presidente del Servicio de Seguridad Nacional y al Jefe del Departamento de Investigaciones de ese Servicio, que no tuvieron respuesta. UN وفي اليوم نفسه، قُدّمت عريضتان مماثلتان إلى كل من رئيس دائرة الأمن الوطني ورئيس إدارة التحقيقات في هذه الدائرة، ولم يرد بشأنهما أي رد.
    Desearían que se organizaran con mayor regularidad seminarios similares al que se llevó a cabo en Pretoria los días 3 y 4 de marzo, y apoyan los reiterados llamamientos de la Comisión en favor de un aumento de las actividades de asistencia. UN وهي تأمل أن يجري على نحو منتظم تنظيم حلقات دراسية مماثلة لتلك التي عُقدت في بريتوريا في ٣ و ٤ آذار/مارس وهي توافق على النداءات المتكررة التي أطلقتها اللجنة من أجل زيادة أنشطة المساعدة.
    El animal más grande de la Tierra se alimenta casi exclusivamente... de krill, uno de los crustáceos más pequeños, similares al camarón. Open Subtitles أكبر الحيوانات على سطح الأرض يتغذّى بشكل خاص على واحد من أصغر الكائنات القشرية الشبيهة بالروبيان
    Los palestinos requerían seminarios similares al presente, a fin de estudiar las experiencias de otras nacionalidades, aprender de ellas y elaborar sus propias estrategias. UN وأضافت أن الفلسطينيين بحاجة الى حلقات دراسية مماثلة لهذه الحلقة الدراسية من أجل الاطلاع على تجارب اﻵخرين والتعلم ووضع الاستراتيجيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus