"similitudes entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوجه تشابه بين
        
    • أوجه شبه بين
        
    • من أوجه التشابه بين
        
    • أوجه الشبه بين
        
    • أوجه التشابه فيما بين
        
    • أوجه التماثل بين
        
    • التشابه في
        
    • أوجه التشابه القائمة
        
    La policía no ha podido determinar nada de fijo pero hay similitudes entre este caso y los asesinatos de las otras dos jóvenes en el último año. Open Subtitles فهناك أوجه تشابه بين هذه القضية وجريمتيّ قتل لشابتين أخرتين واللتان حدثتا على مدار العامِ المنصرِم.
    Portugal apoya firmemente que se siga trabajando en esa esfera y considera que hay similitudes entre las aguas subterráneas y el petróleo y el gas no solo desde el punto de vista jurídico, sino también geológico. UN والبرتغال تؤيد بقوة تطوير هذا العمل، وتعتقد أن هناك أوجه تشابه بين المياه الجوفية ومسألة النفط والغاز، ليس فقط من وجهة النظر القانونية، وإنما أيضا من وجهة النظر الجيولوجية.
    En cuanto a la cuestión del mar Egeo, quizás sea nueva, pero vemos similitudes entre los problemas. UN وفيما يتصل بمسألة بحر ايجه لعل القضايا جديدة، بيد أننا نجد أن هناك أوجه شبه بين القضايا.
    También había importantes similitudes entre los fragmentos de metralla y municiones y artefactos explosivos no detonados examinados por el Grupo y las bombas que el Grupo había visto almacenadas cerca de las aeronaves de las Fuerzas Armadas del Sudán en Darfur. UN كما أن هناك أوجه شبه بين الشظايا والذخائر غير المنفجرة التي عاينها الفريق من جهة، والقنابل التي كانت مخزنةً قرب الطائرات التابعة للقوات المسلحة السودانية في دارفور.
    EVANS: Hay muchas similitudes entre Morphy y Fischer. Open Subtitles هناك العديد من أوجه التشابه بين مورفي وفيشر.
    El Sr. Kothari también señaló las similitudes entre el Pacto y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, y los conflictos existentes entre el Acuerdo y el Convenio. UN وأشار أيضاً إلى أوجه الشبه بين العهد واتفاقية التنوع البيولوجي وإلى التناقضات بين الاتفاق وهذه الاتفاقية.
    Habida cuenta de las similitudes entre ambas disposiciones y basándose en la reserva del Estado Parte, el Comité debe decidir si el fallo del Tribunal Europeo constituye un " examen " del " mismo asunto " que también se presenta al Comité. UN وفي ضوء أوجه التشابه فيما بين الحكمين، واستناداً إلى تحفظ الدولة الطرف، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان قرار المحكمة الأوروبية يشكل " نظراً " في " المسألة نفسها " المعروضة أيضاً على اللجنة.
    Aunque se pueden observar ciertas similitudes entre los países, la situación de cada uno de ellos es única y no hay soluciones que se ajusten a una horma única. UN وبينما يمكن استخلاص بعض أوجه التماثل بين البلدان، فإن حالة كل بلد فريدة ولا يوجد حل واحد ملائم للجميع.
    Aprecia algunas similitudes entre el proyecto de artículos y algunos artículos del Convenio sobre la Protección y Utilización de los Cursos de Agua Transfronterizos y de los Lagos Internacionales y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وهو يرى بعض التشابه في نطاق مشاريع المواد ببعض مواد الاتفاقية المعنية بحماية واستخدام الممرات المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية واتفاقية الأمم المتحدة المعنية بقانون البحار.
    No obstante, los análisis muestran que existen similitudes entre el sistema de evaluación de los programas y el sistema de evaluación de la actuación profesional, ya que ambos incluyen el establecimiento de objetivos previamente definidos respecto de la labor que se ha de realizar así como criterios para determinar si se han cumplido o no esos objetivos. UN بيد أن التحليل يبين أن هناك أوجه تشابه بين نظام تقييم البرنامج ونظام تقييم أداء الموظفين، حيث أن كليهما يشمل وضع أهداف محددة مسبقا فيما يتعلق بالعمل الــذي سيضطلــع بــه فضــلا عن معايير لتحديد ما إذا كانت الأهداف قد حققت أم لا.
    4.2. No hay similitudes entre el presente caso y el caso Saldía de López c. el Uruguay, invocado por los autores. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأنه توجد أي أوجه تشابه بين القضية قيد البحث وقضية سالدياس دي لوبيس ضد أوروغواي التي يحتج بها صاحبا البلاغ.
    La delegación de Portugal apoya firmemente la decisión de la Comisión de estudiar la viabilidad técnica de la futura labor sobre esa cuestión ya que, tanto desde el punto de vista jurídico como geológico, hay similitudes entre las aguas subterráneas y el petróleo y el gas. UN وأشار إلى أن وفد بلده يؤيد بقوة قرار اللجنة بدراسة الجدوى التقنية للأعمال المقبلة بشأن ذلك الموضوع نظرا لأنه من وجهة النظر القانونية والجيولوجية على حد سواء، توجد أوجه تشابه بين المياه الجوفية وبين النفط والغاز.
    15. La Sra. Fidelia Graand-Galon (Women ' s Maroon Network, Suriname) se refirió a su propio pueblo, la comunidad maroon de Suriname, y dijo que encontraba muchas similitudes entre su situación y la descrita por otros participantes. UN 15- وتحدثت السيدة فيديليا غراءَند - غالون (شبكة نساء المارون، سورينام) عن شعبها، أي جالية المارون في سورينام، فقالت إنها تجد عدة أوجه شبه بين حالتهم والحالة التي وصفها غيرها من المشاركين.
    Si bien se observaron similitudes entre los beneficios no relacionados con el carbono y los pagos por los servicios derivados de los ecosistemas, se destacó que faltaba experiencia en la ejecución de esos pagos a nivel internacional y que la experiencia a nivel nacional a este respecto se limitaba a un pequeño número de países. UN وذُكر أن هناك أوجه شبه بين المنافع من غير الكربون والدفع مقابل خدمات النظام الإيكولوجي، ومع ذلك أشير إلى عدم وجود خبرة في تطبيق الدفع مقابل خدمات النظام الإيكولوجي على المستوى الدولي، وإلى اقتصار الخبرة الوطنية في هذا المجال على عدد صغير من البلدان.
    Hay muchas similitudes entre la música y la física. Open Subtitles هناك العديد من أوجه التشابه بين الموسيقى والفيزياء
    :: Hay cierto solapamiento y varias similitudes entre el derecho internacional relativo al desarme y el derecho internacional humanitario, en particular en el ámbito de las prioridades relacionadas con la seguridad humana. UN :: هناك درجة من التداخل وعدد من أوجه التشابه بين القانون الدولي لنزع السلاح والقانون الإنساني الدولي. وبخاصة فيما يتصل بالأولويات في مجال أمن البشر.
    :: Hay cierto solapamiento y varias similitudes entre el derecho internacional relativo al desarme y el derecho internacional humanitario, en particular en el ámbito de las prioridades relacionadas con la seguridad humana. UN :: هناك درجة من التداخل وعدد من أوجه التشابه بين القانون الدولي لنزع السلاح والقانون الإنساني الدولي. وبخاصة فيما يتصل بالأولويات في مجال أمن البشر.
    Y me sorprendí al ver las similitudes entre la música y el ASL. TED وتفاجئت عندما اكتشفت أوجه الشبه بين الموسيقى ولغة الإشارة.
    Hay muchas similitudes entre esas dos noches. Open Subtitles في الواقع هناك الكثير من أوجه الشبه بين تلك الليلتين.
    Habida cuenta de las similitudes entre ambas disposiciones y basándose en la reserva del Estado Parte, el Comité debía decidir si la resolución del Tribunal Europeo constituía un " examen " del " mismo asunto " que también fue presentado al Comité. UN وفي ضوء أوجه التشابه فيما بين الحكمين، واستناداً إلى تحفظ الدولة الطرف، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان قرار المحكمة الأوروبية يشكل " نظراً " في " المسألة نفسها " المعروضة أيضاً على اللجنة.
    Se afirmó que si se analizaban los informes del Secretario General se podían observar algunas similitudes entre las opiniones del Secretario General y las conclusiones y recomendaciones de la reunión del grupo especial de expertos. UN وأشير إلى أن تحليل تقارير الأمين العام كشف عن بعض أوجه التماثل بين آراء الأمين العام واستنتاجات وتوصيات اجتماع فريق الخبراء المخصص.
    Los registros históricos, en particular la información contenida en archivos, revelan que uno de los factores más importantes que facilitaron sus esfuerzos en ese sentido fueron las similitudes entre sus culturas al posibilitar la comunicación entre ellos, ventaja que sus captores no poseían. UN وتكشف السجلات التاريخية، بما فيها المحفوظات، عن أن واحدا من أهم العوامل التي ساعدتها في هذا الصدد كان التشابه في ثقافاتها، الأمر الذي جعل من السهل بالنسبة لها فهم بعضها البعض، في غفلة من المختطفين.
    19. El Foro señaló las similitudes entre los miembros del Foro del Pacífico Meridional en cuanto a lo siguiente: UN ١٩ - لاحظ المحفل أوجه التشابه القائمة بين أعضاء محفل جنوب المحيط الهادئ فيما يتعلق بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus