Necesitan normas simplificadas y armonizadas de los procedimientos comerciales y de origen para sus exportaciones. | UN | إنها تحتاج إلى قواعد مبسطة متوائمة بشأن المنشأ وإجراءات مبسطة للتبادل التجاري لصادراتها. |
Estas discusiones irán seguidas de conversaciones simplificadas y dinámicas sobre todas las negociaciones entre árabes e israelíes. | UN | وهذه المناقشات ستعقبها محادثات مبسطة ومنظمة على جميع المسارات بين العرب والاسرائيليين. |
Esas reglas podían ser versiones simplificadas de las promulgadas en los países desarrollados, pero adaptadas al contexto local. | UN | ويمكن أن تكون في شكل صيغ مبسطة للقواعد المعتمدة في البلدان المتقدمة، مع تكييفها مع السياق المحلي. |
Cuando proceda, los Estados partes sin obligaciones de aplicación utilizarán las herramientas simplificadas para cumplir sus obligaciones dimanantes del artículo 7. | UN | أما الدول الأطراف غير الملزمة بالتنفيذ فستتوسل عند الحاجة بالأدوات المبسطة لتطبيق الواجبات المنصوص عليها في المادة 7؛ |
METODOLOGÍAS simplificadas PARA LA BASE DE REFERENCIA Y LA | UN | خط الأساس المبسط ومنهجيات الرصد المبسطة لفئات |
Los otros países notifican que están elaborando cuentas simplificadas de producto por origen y tipo de gasto. | UN | وتفيد البلدان اﻷخرى بأنها تعد حسابات إنتاج مبسطة حسب المنطقة ونوع اﻹنفاق. |
Se distribuyeron a los posibles emigrantes versiones simplificadas del manual en forma de historietas. | UN | وتم توزيع نسخ مبسطة من الكتيب في شكل رسوم كاريكاتورية على من يُتوقع هجرتهم. |
También se precisan metodologías de valoración simplificadas, rápidas y eficaces en función de los costos, adaptadas a las circunstancias concretas de los países. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى منهجيات لتقدير القيمة مبسطة وسريعة وفعالة التكلفة لتناسب الظروف الخاصة في كل بلد. |
También se precisan metodologías de valoración simplificadas, rápidas y eficaces en función de los costos, adaptadas a las circunstancias concretas de los países. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى منهجيات لتقدير القيمة مبسطة وسريعة وفعالة التكلفة لتناسب الظروف الخاصة في كل بلد. |
De acuerdo con la legislación actual, ese tipo de matrimonio no es base suficiente para adquirir la ciudadanía estonia en condiciones simplificadas. | UN | وطبقا للتشريع الحالي، لا يمثل هذا الزواج أساسا لاكتساب الجنسية الإستونية بشروط مبسطة. |
METODOLOGÍAS simplificadas INDICATIVAS PARA LA BASE DE REFERENCIA Y LA VIGILANCIA APLICABLES A DETERMINADOS TIPOS DE ACTIVIDADES DE PROYECTOS DE FORESTACIÓN Y REFORESTACIÓN EN PEQUEÑA ESCALA DEL MECANISMO PARA | UN | منهجيات إرشادية مبسطة لخطوط الأساس والرصد من أجل أنواع مختارة من أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة |
Para alentar el cumplimiento en el ámbito de esas empresas, se precisa un conjunto de normas sumamente simplificadas. | UN | فهذه المؤسسات تقتضي مجموعة مبسطة جداً من المعايير لتشجيع الامتثال على هذه المستويات. |
Ese material, que había sido preparado fundamentalmente por Amnistía Internacional y el Consejo de Europa, incluía versiones simplificadas de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención sobre los Derechos del Niño y el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | واشتملت هذه المواد على صيغ مبسطة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Apéndice B METODOLOGÍAS simplificadas INDICATIVAS PARA LA BASE DE REFERENCIA | UN | خط الأساس المبسط الإرشادي ومنهجيات الرصد المبسطة لفئات |
Las fórmulas simplificadas ya no son apropiadas para esos fines. | UN | فالصيغ المبسطة لحل الأزمات لم تعد مناسبة لذلك الغرض. |
METODOLOGÍAS simplificadas INDICATIVAS PARA LA BASE DE REFERENCIA Y LA VIGILANCIA APLICABLES | UN | خط الأساس المبسط الإرشادي ومنهجيات الرصد المبسطة لفئات |
Siguieron ampliándose las metodologías simplificadas para los proyectos en pequeña escala, en particular los de forestación y reforestación. | UN | واستمر تطوير المنهجيات المبسطة للمشاريع الصغيرة الحجم، بما فيها مشاريع التحريج وإعادة التحريج. |
METODOLOGÍAS simplificadas INDICATIVAS PARA LA BASE DE REFERENCIA Y LA VIGILANCIA APLICABLES | UN | خط الأساس المبسط الإرشادي ومنهجيات الرصد المبسطة لفئات |
i) Las decisiones anteriores y el mandato del Grupo de Trabajo se centraban en la constitución e inscripción registral simplificadas de las MIPYME de los países en desarrollo y no únicamente en las microempresas; | UN | `1` لقد ركَّزت القرارات التي اتُّخذت في الماضي وولاية الفريق العامل على الإجراءات المبسَّطة لتأسيس وتسجيل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، لا على المنشآت التجارية الصغرى فقط؛ |
Así los países estarán en condiciones de combatir estos riesgos aplicando medidas más enérgicas con respecto a las situaciones de alto riesgo y medidas simplificadas en los casos en que el riesgo detectado es bajo. | UN | وحينئذ تصبح البلدان قادرة على أن تتصدّى لهذه المخاطر من خلال تطبيق تدابير معزّزة فيما يتعلّق بسيناريوهات المخاطر المرتفعة واتباع تدابير مبسّطة عندما تكون المخاطرة المحدّدة منخفضة. |
Los expertos recomendaron que se formularan orientaciones simplificadas para los Estados partes sobre el proceso de inclusión en las listas o cuadros. | UN | وأوصى الخبراء بوضع إرشادات مبسَّطة للدول الأطراف بشأن عملية الجدولة. |
Ojalá estas categorías, estos binarios, estas categorías sobre simplificadas empezaran a ser inútiles y empezaran a derrumbarse. | TED | أملي هو أن هذه التصنيفات و الثنائيات، هذه الصناديق المبسّطة ستصبح غير مجدية و تختفي بعيدا. |
El grupo de trabajo interinstitucional determinó 17 esferas que podían ser simplificadas y armonizadas, centrándose en los procedimientos para la planificación y la ejecución de los programas, e inició la elaboración de propuestas detalladas sobre los instrumentos nuevos o armonizados. | UN | 29 - وقد حدد الفريق العامل المشترك 17 مجالا محتملا لتطبيق التبسيط والمواءمة، مركزا على إجراءات تخطيط وتنفيذ البرامج، واستهل عملية تقديم اقتراحات مفصلة بهدف إيجاد أدوات ووسائل جديدة و/أو جرت مواءمتها. |