"simplificado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبسط
        
    • المبسطة
        
    • مبسطة
        
    • المبسط
        
    • مبسطا
        
    • مبسَّط
        
    • المبسّط
        
    • المبسَّطة
        
    • مبسّط
        
    • المُبسَّط
        
    • اﻷبسط
        
    • مبسَّطة
        
    Las PYME pueden beneficiarse también de un sistema simplificado de comprobación e inspección y están exentas asimismo de la presentación de declaraciones ambientales anuales. UN وقد تستفيد كذلك الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من نظام تحقق وتفتيش مبسط وكذلك من اﻹعفاء من إعداد بيانات بيئية سنوية.
    Por ejemplo, podría considerarse un procedimiento simplificado de enmienda como el que se enuncia en el artículo 313 de la Convención. UN ويمكن النظر، على سبيل المثال، في اعتماد إجراء مبسط للتعديل كما هو الحال بالنسبة للاتفاقية وفقا لما تنص عليه المادة ٣١٣.
    Presentación del esbozo de presupuesto y del fascículo presupuestario simplificado de las Naciones Unidas UN يقدم مخطط ميزانية الأمم المتحدة والملزمة المبسطة لميزانية الأمم المتحدة
    Ello ha requerido el establecimiento de un mecanismo simplificado de coordinación y la adopción de métodos más sencillos de trabajo. UN وشمل هذا اتباع آلية تنسيق مبسطة وطرق مبسطة للعمل.
    Un ejemplo muy simplificado de este tipo de secuencia podría ser como sigue: UN والمثال المبسط تماما لهذا النوع من المتواليات يمكن أن يكون بالشكل التالي:
    Y, finalmente, es la creación de un sistema de rendición de cuentas para todos los funcionarios, inclusive un sistema simplificado de evaluación de la actuación profesional y la obligación de los directivos de rendir cuenta de sus decisiones administrativas ante los órganos de apelación. UN وأخيرا، هو بناء نظام لمساءلة جميع الموظفين يشمل نظاما مبسطا لتقييم اﻷداء ولمساءلة المديرين أمام هيئات الطعون عما يصدرونه من قرارات إدارية.
    Acogen con beneplácito las gestiones que se realizan para racionalizar y armonizar aún más la labor de los organismos creados en virtud de tratados y abogan por un procedimiento simplificado de presentación de informes para aliviar la carga que soportan no solo los Estados Partes sino también los propios organismos. UN وذكر أن هذه الدول قد أعربت عن ترحيبها بالجهود التي تهدف إلى زيادة تبسيط أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وإلى تنسيق تلك الأعمال، وعن تأييدها لاتباع إجراء مبسَّط لإعداد التقارير من أجل تخفيف العبء ليس فقط عن الدول الأطراف بل أيضاً عن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات نفسها.
    Las PYMES pueden también acogerse a un sistema simplificado de verificación e inspección y a la exención de la obligación de preparar declaraciones anuales sobre el medio ambiente. UN كما تستطيع هذه المشاريع أن تستفيد من نظام مبسط للتحقق والتفتيش، وكذلك إعفاء من ضرورة إصدار بيانات بيئية سنوية.
    Mediante un procedimiento simplificado de enmienda se facilitará el ajuste de las disposiciones técnicas a los cambios ocurridos en el sector marítimo. UN ومن شأن اتخاذ إجراء مبسط بالتعديل أن ييسر استكمال الأحكام التقنية لتوائم التغييرات الحاصلة في القطاع البحري.
    En el gráfico II figura un diagrama simplificado de esos sistemas, basado en la tecnología de conformación por estirado. UN ويرد في الشكل الثاني رسم بياني مبسط لتلك النظم يستند إلى تكنولوجيا التشكيل بالتدفق.
    Artículo 40. Procedimiento simplificado de extradición UN المادة 40: إجراءات التسليم المبسطة
    :: El procedimiento simplificado de extradición previsto en la legislación interna cuando la persona reclamada consiente en su entrega. UN :: إجراءات التسليم المبسطة المنصوص عليها في التشريعات الداخلية عندما يوافق الشخص المطلوب على تسليمه.
    El Comité de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos de la OMC toma nota del fascículo simplificado de las Naciones Unidas y de la nota de envío del CCI UN تحيط اللجنة المعنية بالميزانية والمالية والإدارة التابعة لمنظمة التجارة العالمية علما بالملزمة المبسطة لميزانية الأمم المتحدة وبمذكرة الإحالة الصادرة عن المركز
    Las intervenciones de los fondos se articulan mediante el formato simplificado de los documentos de proyectos, o bien en forma de contribución a un proyecto existente. UN وتتمثل تدخلات الصناديق إما في شكل وثيقة مشروع مبسطة أو في صيغة مساهمة في مشروع قائم.
    Se había establecido un procedimiento simplificado de registro de comunidades religiosas. UN وهناك إجراءات مبسطة لتسجيل الطوائف الدينية.
    Cabe señalar que la población local pudo en principio seguir atravesando el puente sobre el río Inguri y que se mantiene el sistema simplificado de permisos introducido en 2010, que facilita su cruce. UN ويُذكر هنا أن السكان المحليين بإمكانهم مبدئيا مواصلة التنقل عبر جسر نهر إنغوري، وأن النظام المبسط لمنح التصاريح الذي استُحدِث في عام 2010 لتسهيل العبور لا يزال سارياً.
    Debería alentarse especialmente a los Estados que aceptan el procedimiento simplificado de presentación de informes a mantener sus documentos básicos comunes actualizados. UN وينبغي أن تُشجَّع بوجه خاص الدول التي تقبل اتباع الإجراء المبسط لتقديم التقارير، على تعهُّد وثائقها الأساسية الموحدة بالتحديث.
    El nuevo texto prestará especial atención a las medidas encaminadas a cumplir y hacer cumplir las normas que establecen condiciones decentes de trabajo para la gente de mar y contendrá un procedimiento simplificado de enmienda que permitiría actualizar con rapidez los pormenores técnicos. UN وستشدد على تدابير الامتثال والإنفاذ بهدف ضمان ظروف عمل لائقة للبحارة وستتضمن إجراء مبسطا للتعديل يسمح بتحديث التفاصيل التقنية بصورة سريعة.
    La Ley contempla un procedimiento simplificado de asignación de un hogar compartido y normas relativas a la prohibición de ponerse en contacto, acosar o intentar acercarse a la víctima y también estipula que ésta tiene derecho a quedarse en la casa en caso de violencia. UN وهو يشمل إجراء مبسطا لتخصيص المنزل المشترك، فضلا عن قواعد تتصل بحظر الاتصال والتحرش ومحاولات الاقتراب من الطرف الضحية، كما أنه يشترط أن من حق الطرف الضحية أن يحتفظ بالمسكن في حالة وقوع عنف ما.
    3. El marco conceptual que se presenta en la figura 1 es un modelo extremadamente simplificado de las complejas interacciones entre el mundo natural y las sociedades humanas. UN 3 - والإطار المفاهيمي المعروض في الشكل 1 هو نموذج مبسَّط جداً للتفاعلات المعقَّدة بين العالم الطبيعي والمجتمعات البشرية.
    Si no obstante se prevé que habrá aceptación universal por los Estados Partes en el Pacto del cambio de condición jurídica del Comité, se recomienda el procedimiento simplificado de entrada en vigor del nuevo protocolo. UN أما إذا توقع أن يكون هناك توافق بين جميع الدول الأطراف في العهد على تغيير وضع اللجنة القانوني، فيوصى باتباع الإجراء المبسّط لدخول البروتوكول الجديد حيز النفاذ.
    :: El proceso simplificado de extradición previsto en la legislación nacional cuando la persona buscada accede a entregarse; y UN :: عملية التسليم المبسَّطة المنصوص عليها في التشريعات الداخلية عندما يوافق الشخص المطلوب على تسليمه؛
    En el curso de una audiencia celebrada el 20 de marzo de 2002, la autora se negó a aceptar un procedimiento simplificado de extradición. UN وخلال جلسة سماع عُقدت في 20 آذار/مارس 2002 رفضت الموافقة على إجراء مبسّط للتسليم.
    Además, el Estado parte puede optar por el procedimiento simplificado de presentación de informes, con arreglo al cual el Comité transmite una lista de cuestiones al Estado parte. UN ويمكن للدولة الطرف أن تختار الإجراء المُبسَّط لتقديم التقارير، الذي تقدم بموجبه اللجنة إلى الدولة الطرف قائمة المسائل الواجب معالجتها.
    c) Tener en cuenta el sistema simplificado de asignación de gastos de apoyo; UN )ج( مواءمة النظام اﻷبسط لتخصيص تكاليف الدعم؛
    Bolivia no cuenta con un procedimiento simplificado de extradición. UN وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات إجراءات تسليم مبسَّطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus