"simplificar los procedimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبسيط الإجراءات
        
    • تبسيط إجراءات
        
    • وتبسيط الإجراءات
        
    • لتبسيط اﻹجراءات
        
    • تبسيط اﻻجراءات
        
    • وتبسيط إجراءات
        
    • لتبسيط إجراءات
        
    • بتبسيط إجراءات
        
    • تبسيط اجراءات
        
    • لتبسيط الاجراءات
        
    • ولتبسيط الإجراءات
        
    • يبسط الإجراءات
        
    • التناسق على العملية
        
    • ترتيبات مبسطة
        
    • تبسط إجراءات
        
    El poder judicial está tratando de simplificar los procedimientos para reducir esas demoras. UN وتحاول السلطة القضائية تبسيط الإجراءات بهدف الحد من حالات التأخير هذه.
    También se necesita simplificar los procedimientos de transferencias de fondos. UN وتقوم الحاجة أيضا إلى تبسيط الإجراءات الخاصة بتحويل الأموال.
    Además, es necesario seguir trabajando para simplificar los procedimientos, aumentar la capacitación, armonizar la presentación de informes y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas. UN وينبغي لنا أيضا أن نسعى جاهدين إلى تبسيط الإجراءات وزيادة التدريب وتنسيق صيغ الإبلاغ وتحسين آليات المساءلة.
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia de simplificar los procedimientos de reembolso a los Estados Miembros con respecto a contingentes y equipo. UN وأكدت بعض الوفود أهمية تبسيط إجراءات تسديد التكاليف للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالقوات والمعدات.
    - Mejorar el acceso a una vivienda adecuada, segura y salubre; - simplificar los procedimientos administrativos; UN :: تحسين فرص الحصول على مسكن مناسب آمن ونظيف؛ وتبسيط الإجراءات الإدارية؛
    Se instó enérgicamente a los países desarrollados a que tomasen medidas para simplificar los procedimientos, cuando correspondiese. UN وقد حُثت البلدان المتقدمة على أن تتخذ ما يلزم من خطوات لتبسيط اﻹجراءات حسبما يكون ذلك مناسباً.
    El objetivo de esta medida era simplificar los procedimientos administrativos y aumentar el atractivo de los empleos ofrecidos. UN وكان الهدف من هذا التوحيد هو تبسيط الإجراءات الإدارية وتعزيز جاذبية الوظائف.
    Limitarse a simplificar los procedimientos actuales no eliminará necesariamente la arbitrariedad en la selección, a veces constitutiva de nepotismo, que se observa en el sistema actual. UN وأوضح أن مجرد تبسيط الإجراءات الحالية لن يضع بالضرورة حدا لحالات التعسف في الاختيار، التي تعكس المحسوبية أحيانا، الواضحة في النظام الحالي.
    Es preciso simplificar los procedimientos para poder acceder a recursos financieros. UN وثمة حاجة إلى تبسيط الإجراءات التي تتيح الحصول على الموارد المالية.
    La política general aplicable a consultores independientes de 2005 se está examinando y actualizando para simplificar los procedimientos. UN ويجري حاليا إعادة النظر في السياسة المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين لعام 2005 وتحديثها بغية تبسيط الإجراءات.
    Es necesario simplificar los procedimientos nacionales y determinar las mejores prácticas para apoyar la investigación científica marina. UN وينبغي تبسيط الإجراءات المحلية وتحديد أفضل الممارسات من أجل دعم البحث العلمي البحري.
    El Presidente continuó con sus esfuerzos para simplificar los procedimientos y mejorar el ritmo de trabajo del Tribunal. UN وواصل الرئيس بذل الجهود في سبيل تبسيط الإجراءات وتحسين وتيرة عمل المحكمة.
    Necesidad de simplificar los procedimientos de conformidad con la Convención UN ضرورة تبسيط الإجراءات تماشياً مع الاتفاقية
    Los gobiernos deberían simplificar los procedimientos y las normas para el registro y la autorización de empresas. UN وينبغي على الحكومات تبسيط إجراءات وقواعد تسجيل اﻷعمال التجارية وإصدار تراخيصها.
    Será importante considerar la posibilidad de simplificar los procedimientos de programación, como se sugiere más adelante. UN ومن المهم النظر في تبسيط إجراءات البرمجة على نحو ما هو مقترح أدناه.
    El Comité convino en simplificar los procedimientos para la participación de las delegaciones en las reuniones de los Estados partes que figuran en el artículo 4 del proyecto de reglamento. UN ووافقت اللجنة على تبسيط إجراءات مشاركة الوفود في اجتماع الدول الأطراف الواردة في المادة 4 من مشروع النظام الداخلي.
    :: Es necesario llegar a un acuerdo sobre el enfoque basado en el rendimiento, mejorar la responsabilidad mutua, insistir en los resultados relacionados con el desarrollo y simplificar los procedimientos. UN :: التوصل إلى اتفاق بشأن نهج يقوم على الأداء: تعزيز القابلية للمساءلة المتبادلة، والتأكيد على النواتج الإنمائية وتبسيط الإجراءات.
    Los subgrupos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre políticas y funcionamiento de los programas estaban buscando formas de simplificar los procedimientos y la armonización. UN وتستكشف اﻷفرقة الفرعية المعنية بالسياسات البرنامجية والتشغيل البرنامجي التابعة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بعض الطرق لتبسيط اﻹجراءات والتنسيق.
    En vista de lo que antecede, considera que es necesario simplificar los procedimientos actuales para apresurar esos reembolsos. UN وفي ضوء ما سبق، تعتقد اللجنة أن ثمة حاجة إلى تبسيط اﻹجراءات الحالية من أجل التعجيل بسداد هذه النفقات.
    Cuando proceda, los órganos intergubernamentales deberían tratar de racionalizar y simplificar los procedimientos de presentación de informes. UN وينبغي للهيئات الحكومية الدولية أن تعمل على ترشيد وتبسيط إجراءات تقديم التقارير، حيثما يلزم ذلك.
    Aún es preciso simplificar los procedimientos del enfoque por programas y armonizarlos dentro del sistema. UN ولا تزال هنالك حاجة لتبسيط إجراءات النهج البرنامجي وتحقيق المواءمة بينها داخل المنظومة.
    En todos los organismos será necesario simplificar los procedimientos e instrumentos de programación en forma concomitante para aligerar el proceso. UN وسيتعين القيام بشكل مقابل بتبسيط إجراءات ووسائل البرمجة في كافة الوكالات، من أجل تيسير العملية.
    41. Por último, los países nórdicos se muestran favorables al establecimiento de estimaciones presupuestarias anuales para la cuenta de apoyo, lo cual contribuiría a simplificar los procedimientos de aprobación de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٤١ - وأخيرا قال إن بلدان الشمال اﻷوروبي تعلن تأييدها ﻹعداد توقعات ميزانية سنوية لحساب الدعم، مما سيكون أثره تبسيط اجراءات الموافقة على ميزانيات حفظ السلم.
    Deben aprovecharse todas las oportunidades de simplificar los procedimientos administrativos. UN وينبغي اغتنام الفرص لتبسيط الاجراءات الادارية.
    A fin de simplificar los procedimientos administrativos, ya no se exigió la presentación de recibos por los gastos efectivos realizados. UN ولتبسيط الإجراءات الإدارية، لم يعد مطلوبا تقديم إيصالات بالتكاليف الفعلية المتكبدة.
    40. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que continúe fortaleciendo la modalidad de la ejecución nacional, teniendo presente la importancia de crear capacidad nacional, simplificar los procedimientos y ajustarlos a los procedimientos nacionales; UN 40 - تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل تعزيز آليات التنفيذ الوطني، واضعا في الاعتبار أهمية بناء قدرات وطنية، بما يبسط الإجراءات ويوائمها مع الإجراءات الوطنية؛
    Se señala que dicha revisión tiene los siguientes objetivos: a) simplificar los procedimientos existentes, b) conceder la mayor cantidad de tiempo posible para el análisis estratégico y la toma de decisiones, y c) aclarar más los papeles y responsabilidades de los diferentes interesados y departamentos en la Sede y en el terreno que participan en el proceso de elaboración del presupuesto. UN وذُكِر أن الهدف من ذلك الاستعراض هو (أ) إضفاء التناسق على العملية الحالية، (ب) وزيادة الوقت المتاح للتحليل الاستراتيجي واتخاذ القرارات، (ج) وزيادة إيضاح الأدوار والمسؤوليات فيما بين مختلف الهيئات والإدارات في المقر وفي الميدان التي تشترك في عملية إعداد الميزانية.
    La Comisión Consultiva opina que ni el actual proceso presupuestario del CCI ni las propuestas presentadas por el Secretario General en su informe satisfacen totalmente la necesidad de simplificar los procedimientos, y tampoco satisfacen las solicitudes del Consejo General de la OMC. UN 11 - وترى اللجنة الاستشارية أن عملية الميزانية الحالية لمركز التجارة الدولية والمقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره لا تتصدى بالكامل لضرورة وجود ترتيبات مبسطة من بينها تلك التي دعا إليها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية.
    La Secretaría debería simplificar los procedimientos de contratación y adquisición. Cabe fortalecer las funciones de supervisión y auditoría, tanto en la Sede como sobre el terreno; el orador espera que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna aporte una contribución positiva en esta esfera. UN وقال إن اﻷمانة العامة عليها أن تبسط إجراءات التعيين والشراء وأنه يجب تعزيز وظائف اﻹشراف ومراجعة الحسابات، في المقر وفي الميدان على السواء. وأعرب عن أمله في أن يقدم مكتب المراقبة الداخلية مساهمة إيجابية في ذلك المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus