"simultáneamente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في آن واحد
        
    • في وقت واحد
        
    • نفس الوقت في
        
    • في نفس الوقت
        
    • آن واحد في
        
    • وقت واحد في
        
    • بالتزامن في
        
    • بصورة متزامنة
        
    • متزامنة في
        
    • الوقت نفسه في
        
    • بشكل متزامن في
        
    • آن واحد على
        
    • في آن معا
        
    • المتزامن
        
    • في وقت متزامن في
        
    En cambio, los acontecimientos que hay que observar en el día de la votación ocurrirán simultáneamente en 10.000 mesas electorales diferentes. UN وعلى خلاف ذلك، ستجري اﻷحداث المزمع مراقبتها يوم الاقتراع في آن واحد في ٠٠٠ ١٠ مركز اقتراع مختلف.
    Esos recursos son insuficientes para el desempeño de la amplia gama de actividades que se desarrollan simultáneamente en la Organización. UN وهذه الموارد لا تكفي لتغطية مجموعة واسعة التنوع من اﻷنشطة التي تسير في آن واحد داخل المنظمة.
    Ya sabes, en realidad son solo dos temas que se reproducen simultáneamente en diferentes ventanas de iTunes, no tengo que estar ahí, puedo unirme a vosotras. Open Subtitles هذا في الواقع أغنيتين تشتغلان في وقت واحد في نظام أي تونز مختلف لذا ليس علي بقاء هنا ، أستطيع الأنضمام اليكم
    El grupo de Río, por tanto, solicita que no se programen simultáneamente en el futuro y que se adopten medidas inmediatas para resolver el problema. UN ولذلك تطالب مجموعة ريو بعدم وضع جداولها الزمنية في نفس الوقت في المستقبل وأن تُتخذ تدابير على الفور لحسم هذه المشكلة.
    En 2004, el Departamento ampliará aún más su capacidad de ofrecer transmisiones por la Web simultáneamente en los idiomas oficiales. UN وستواصل الإدارة خلال عام 2004 توسيع قدرتها على البث عبر شبكة الإنترنت باللغات الرسمية في نفس الوقت.
    Las pruebas se celebran simultáneamente en diferentes puntos geográficos y se organizan en colaboración con los Estados Miembros. UN ويعقدان بالتزامن في مواقع جغرافية شتى وينظمان بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    En esa fecha comenzarán las operaciones simultáneamente en dos lugares. UN وسيبدأ العمل بصورة متزامنة في موقعين في هذا التاريخ.
    El salario mínimo se fija simultáneamente en todo el territorio de la Federación de Rusia. UN ويحدد الحد الأدنى لأجر العمل في آن واحد في جميع أنحاء الاتحاد الروسي.
    La vida está siendo creada, sustentada y destruida simultáneamente en un enorme acontecimiento. Open Subtitles تتكوّن الحياة، وتؤازَر، وتتحطّم في آن واحد في حدث واحد ضخم.
    La reestructuración masiva y general llevada a cabo simultáneamente en varios frentes significó que el nivel de vida de la gran mayoría de la gente decayó. UN فإعادة التشكيل الضخمة والشاملة التي تمت في آن واحد على عدة جبهات، أدت إلى انخفاض مستويات المعيشة بالنسبة لﻷغلبية الساحقة من السكان.
    La ceremonia de entrega de los premios se celebró simultáneamente en la Sede y en Los Angeles mediante transmisión por satélite. UN وعرضت هذه الجوائز في وقت واحد عن طريق البث بالساتل، في المقر وفي لوس أنجيلوس.
    El informe correspondiente a 1994 se presentó en la Casa Blanca en Washington, D.C., y se publicó simultáneamente en árabe, español, francés, inglés y portugués. UN وقد استهل إصدار تقرير عام ١٩٩٤ من البيت اﻷبيض في واشنطن العاصمة وصدر في وقت واحد بالاسبانية والانكليزية والبرتغالية والعربية والفرنسية.
    Aunque la enmienda tiene enorme importancia para la ejecución de la Ley, su aplicación puede resultar problemática porque los mismos principios se utilizan simultáneamente en procura del adelanto de otras poblaciones: minorías y personas con discapacidad. UN وبينما يكون للتعديل أهمية ضخمة فيما يتعلق بتنفيذ القانون، قد يمثل تطبيقه مشكلة حيث يجري استخدام هذه المبادئ في نفس الوقت في النهوض بقطاعين آخرين من السكان، وهما الأقليات والمعوقين.
    El cese de fuego parcial consiste en un entendimiento, dado a conocer simultáneamente en Beirut y Jerusalén. UN واتخذ هذا الوقف الجزئي ﻹطلاق النار شكل تفاهم أعلِن في وقت واحد في بيروت والقدس.
    Las pruebas se celebran simultáneamente en diferentes puntos geográficos y se organizan en colaboración con los Estados Miembros. UN ويعقدان بالتزامن في مواقع جغرافية شتى وينظمان بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    Estos efectos entran en general en alguna de las siguientes cuatro categorías, y pueden ocurrir simultáneamente en una pesquería determinada: UN وتُقسم هذه التأثيرات عموما إلى الفئات الأربع التالية، ويمكن أن يوجد أي عدد منها بصورة متزامنة في أي من مصائد الأسماك:
    El Gobierno también tomó medidas para promover el concepto de empleo múltiple, por el cual las mujeres pueden trabajar simultáneamente en más de un empleo de tiempo parcial en lugar de un empleo permanente. UN وقد اتخذت الحكومة أيضاً خطوات لتعزيز مفهوم تعدُّد الوظائف، حيث يمكن للمرأة أن تعمل في الوقت نفسه في أكثر من وظيفة جزئية بدلاً من العمل في وظيفة دائمة واحدة.
    Las naciones en vías de desarrollo, y en particular las naciones de renta media, vivimos simultáneamente en el medioevo y la posmodernidad. UN إن البلدان النامية، والبلدان المتوسطة الدخل بشكل خاص، تعيش بشكل متزامن في حقبة العصور الوسطى وحقبة ما بعد الحداثة.
    Los objetivos responden a un enfoque integrador y una estrategia coordinada para abordar muchos problemas simultáneamente en un amplio frente de batalla. UN وتمثل هذه الأهداف نهجا شاملا واستراتيجية منسقة، تعالج الكثير من المشاكل على جبهة عريضة في آن معا.
    5. Recuerda la necesidad de velar por que estos documentos se distribuyan simultáneamente en los idiomas oficiales y de trabajo de la Organización; UN ٥ - تذكر بضرورة الحرص على التوزيع المتزامن لتلك الوثائق باللغات الرسمية ولغات العمل المقررة في المنظمة؛
    Teniendo presentes la eficacia en función de los costos y las consideraciones prácticas, se supone que los períodos de sesiones de la Asamblea y los del Consejo, el Comité de Finanzas y la Comisión Jurídica y Técnica, una vez establecidos, se celebrarán simultáneamente en Kingston. UN ومع أخذ مبدأ فعالية التكاليف والملاءمة في الاعتبار، يفترض أن دورات الجمعية، ودورات المجلس، واللجنة المالية واللجنة القانونية والتقنية بعد إنشائها ستعقد في وقت متزامن في كينغستون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus