"simultáneo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتزامن
        
    • متزامن
        
    • متزامنة في
        
    • متزامنا
        
    Lo que permite en realidad es el apareamiento simultáneo de numerosas especies. UN وهي تتيح في واقع الأمر التزاوج المتزامن بين عدة فصائل.
    La experiencia exitosa en materia de permisos negociables también señala la importancia del uso simultáneo de otros instrumentos. UN وتؤكد التجارب الناجحة للتصاريح القابلة للتداول أيضا أهمية الاستخدام المتزامن لﻷدوات اﻷخرى.
    El 5 de abril las partes iniciaron el retiro simultáneo de fuerzas a las posiciones existentes el 23 de marzo. UN وفي ٥ نيسان/أبريل، بدأ الطرفان سحب القوات المتزامن إلى المواقع التي كانت موجودة في ٢٣ آذار/ مارس.
    Hasta 2000 -- es decir, más de un decenio después del comienzo de la transición -- no se registró un crecimiento simultáneo de las economías de los Estados miembros de la CEI. UN ولم يحدث نمو متزامن في كافة اقتصادات بلدان الرابطة إلا في عام 2000 ، أي بعد عقد ونيف من بداية المرحلة الانتقالية.
    :: Almacenamiento simultáneo de la información que pueda consultarse electrónicamente UN :: خزن متزامن للمعلومات القابلة للبحث الإلكتروني فيها
    :: Mantenimiento de la capacidad de despliegue simultáneo de aeronaves a 3 bases de operaciones provisionales en las regiones UN :: الاحتفاظ بالقدرة على نشر طائرات بصورة متزامنة في 3 قواعد عمليات مؤقتة في المناطق
    Teniendo presente ese objetivo, hemos manifestado que los Estados Unidos podrían acceder al establecimiento simultáneo de órganos subsidiarios para examinar las cuestiones relativas al desarme nuclear y el espacio ultraterrestre con mandatos apropiados. UN وقلنا، ونحن نضع هذا الهدف نصب أعيننا، إن بإمكان الولايات المتحدة أن توافق على الإنشاء المتزامن لهيئات تابعة تناقش قضايا نزع السلاح والفضاء الخارجي في إطار تكليفات مناسبة.
    El tercer desafío es el logro simultáneo de la protección del medio ambiente y del desarrollo. UN والتحدي الثالث هو التحقيق المتزامن لحماية البيئة والتنمية.
    Hasta la fecha, han entrado en producción las etapas 2 y 3 del procesamiento simultáneo de las nóminas de sueldos, lo que ha permitido reducir considerablemente el tiempo de procesamiento. UN وحتى الآن، جرى إنتاج التجهيز المتزامن للمرحلتين 2 و 3 من كشوف المرتبات، مما أتاح الحد بصورة كبيرة من وقت التجهيز.
    También contribuiría a facilitar el desarrollo simultáneo de los sistemas nacionales de policía, judicial y correccional. UN كما ستساعد على دعم التطوير المتزامن للأنظمة الوطنية للشرطة والسلطة القضائية والإصلاحيات.
    El defecto principal de muchas de las disposiciones que establecían el cambio simultáneo de nacionalidad de todos los miembros de una misma familia cuando cambiaba la nacionalidad del cabeza de familia es que situaba a la mujer en un plano de subordinación. UN والنقص اﻷساسي في اﻷحكام التي تنص على التغيير المتزامن لجنسية جميع أفراد اﻷسرة عقب تغيير جنسية رب اﻷسرة كان يتمثل في أن هذه اﻷحكام كانت تضع المرأة في موضع التبعية.
    El uso simultáneo de ambos criterios en el censo es una posibilidad que hay que considerar, teniendo en cuenta las ventajas e inconvenientes de cada método de medición, así como las circunstancias y las necesidades nacionales específicas. UN والاستعمال المتزامن لهاتين الطريقتين في تعداد السكان، هو احتمال ينبغي النظر فيه، على أن تؤخذ في الحسبان محاسن ومساوئ كل طريقة، وظروف كل بلد واحتياجاته الخاصة.
    Hoy, medio siglo más tarde, la República de Corea, bajo la dirección del Presidente Kim Dae-jung, experimenta progresos sostenidos hacia el florecimiento simultáneo de una verdadera democracia, de una economía de mercado estable y de una sociedad que proteja todos los derechos humanos para todos. UN واليوم، بعد نصف قرن، وبقيادة الرئيس كيم داي جنغ تشهد جمهورية كوريا تقدما مطردا نحو الازدهار المتزامن لديمقراطية حقيقية، واقتصاد سوق مستقر، ومجتمع يدعم جميع حقوق اﻹنسان للجميع.
    El defecto principal de muchas de las disposiciones que establecían el cambio simultáneo de nacionalidad de todos los miembros de una misma familia cuando cambiaba la nacionalidad del cabeza de familia es que situaba a la mujer en un plano de subordinación. UN والنقص الأساسي في الأحكام التي تنص على التغيير المتزامن لجنسية جميع أفراد الأسرة عقب تغيير جنسية رب الأسرة كان يتمثل في أن هذه الأحكام كانت تضع المرأة في موضع التبعية.
    El deterioro simultáneo de la relación de intercambio del Estado Parte en los mercados internacionales y la crisis económica asiática han agravado aún más la situación económica de Mongolia. UN وأدى التدهور المتزامن في معدلات التبادل التجاري للدولة الطرف في الأسواق الدولية، والأزمة الاقتصادية الآسيوية إلى زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية لمنغوليا.
    El deterioro simultáneo de la relación de intercambio del Estado Parte en los mercados internacionales y la crisis económica asiática han agravado aún más la situación económica de Mongolia. UN وأدى التدهور المتزامن في معدلات التبادل التجاري للدولة الطرف في الأسواق الدولية، والأزمة الاقتصادية الآسيوية إلى زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية لمنغوليا.
    :: Almacenamiento simultáneo de la información que pueda consultarse electrónicamente UN :: خزن متزامن للمعلومات القابلة للبحث الإلكتروني فيها
    Mantenimiento de la capacidad de despliegue simultáneo de aeronaves a 3 bases de operaciones provisionales en las regiones UN الحفاظ على القدرة على إرسال طائرات في وقت متزامن إلى 3 قواعد تشغيل مؤقت في المناطق
    La liberalización exige el fortalecimiento simultáneo de las infraestructuras e instituciones de regulación cautelar y supervisión, así como la aplicación de políticas macroeconómicas adecuadas para garantizar la estabilidad y la eficiencia. UN ويدعو تحرير هذا القطاع إلى بناء متزامن لهياكل أساسية ومؤسسات للحيطة المالية واﻹشراف وكذلك تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة لكفالة الاستقرار والكفاءة.
    :: Mantenimiento de la capacidad de despliegue simultáneo de aeronaves a 3 bases provisionales de operaciones en las regiones UN :: صيانة القدرة على نشر الطائرات بصورة متزامنة في 3 قواعد عمليات مؤقتة في المناطق
    Éstas provocaron una estampida en masa de refugiados a través de la frontera hacia el Zaire en el noroeste, sobrepasando la capacidad de los organismos humanitarios y las organizaciones no gubernamentales que en sus preparativos habían previsto el movimiento simultáneo de refugiados más al sur. UN فقد أثارت هذه البيانات تدافعا جماعيا هائلا للاجئين عبر الحدود إلى زائير في المنطقة الشمالية الغربية، مما أربك استعدادات الوكالات الانسانية والمنظمات غير الحكومية التي كانت تتوقع تدفقا متزامنا من اللاجئين إلى الجنوب من تلك المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus