"simultáneos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متزامنة
        
    • المتزامنة
        
    • آن واحد
        
    • المتزامن
        
    • متزامنين
        
    • وقت واحد
        
    • ومتزامنة
        
    • والمتزامنة
        
    • المتزامنين
        
    • متزامن
        
    • منفصلين ومتزامنين
        
    • مصاحبة لتلك
        
    • وقتٍ واحد
        
    • المتزامنتين
        
    • آنية
        
    Por ejemplo, el terrorismo cibernético podría amenazar a toda la comunidad internacional, lanzando ataques simultáneos contra varias instituciones y redes. UN وأوضح أن إرهاب الحواسيب، مثلا، الذي يتخذ شكل هجمات متزامنة على مؤسسات وشبكات مختلفة، يمكن أن يهدد المجتمع الدولي بأسره.
    Como resultado de ello, en un momento dado este año, el Tribunal pudo enjuiciar, por primera vez en su historia, a 25 acusados -- un número sin precedentes -- en seis juicios simultáneos. UN ونتيجة لذلك، تمكنت المحكمة في مرحلة من هذا العام، لأول مرة في تاريخها، من محاكمة 25 متهما في ست محاكمات متزامنة.
    Y, sin embargo, la cuestión de Sudáfrica suscitó tres vetos simultáneos cada vez que este asunto se sometió a votación en el Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك فقد كانت قضية جنوب أفريقيا تجتذب ثلاثة استخدامات متزامنة لحق النقض في كل مرة تطرح فيها للتصويت في مجلس الأمن.
    Estos procesos simultáneos ofrecen la posibilidad de lograr resultados de mayor alcance a través de un planteamiento global. UN وهذه التطورات المتزامنة تتيح إمكانية لتحقيق نتائج أكثر شمولاً عن طريق اتباع نهج عالمي.
    En segundo lugar, los ataques no fueron fortuitos, sino bien coordinados y simultáneos. UN وثانيا، أن الهجمات لم تكن عشوائية، بل كانت منسقة بشكل جيد وحدثت في آن واحد.
    Debería evitarse la presentación de informes simultáneos, porque producirían repeticiones y confusión. UN وينبغي تفادي الإبلاغ المتزامن لأنه سيتسبب في الازدواجية ويوقع الفوضى.
    Los plazos que se fijen para las exposiciones escritas de las partes serán simultáneos y no consecutivos. UN ويكون الموعدين النهائيين لتقديم المذكرات الكتابية من جانب الطرفين متزامنين وليسا متعاقبين.
    En consecuencia, el Tribunal Internacional, por primera vez en su historia, celebrará cuatro juicios simultáneos. UN ولأول مرة في تاريخها، ستعمد المحكمة الدولية إلى النظر في أربع محاكمات في وقت واحد.
    Nuestra experiencia pone de manifiesto la importancia de los esfuerzos simultáneos del Gobierno y los donantes. UN تؤكد تجربتنا على أهمية بذل جهود متزامنة من قبل الحكومة والجهات المانحة.
    Las autoridades de los Estados Unidos y la UE realizaron registros simultáneos en distintos lugares del mundo. UN وقامت سلطات الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بعمليات تفتيش متزامنة في مواقع شتى في العالم.
    La Fuerza identificó 14 focos de tensión simultáneos en los corredores migratorios en la zona de Abyei. UN وحددت القوة 14 نقطة توتر متزامنة على طول طرق الهجرة داخل منطقة أبيي.
    En un día determinado hay un promedio de 19.000 soldados que reciben adiestramiento en 120 cursos simultáneos. UN ويخضع ما متوسطه 000 19 جندي من جنود الجيش الوطني الأفغاني للتدريب يوميا في 120 دورة تدريبية متزامنة.
    Formo parte de un caballo de Troya que puede fingir su estancia en cualquier lugar de la ciudad y además tenemos la pista de unos posibles ataques simultáneos en Nueva York y Washington, ¿y quieres que vea a un maldito loquero? Open Subtitles إنّي أجلس على حصان طروادة يستطيع تزييف طريقه إلى أيّ مكان بهذه المدينة بالإضافة لوجود خط على مؤامرات متزامنة محتملة
    Ataques coordinados simultáneos. Cubriremos la ciudad con una lluvia nuclear. Open Subtitles هجمات متزامنة ومتناقسة، تغطّي المدينة بسقط الغبار النوويّ
    En la operación se utilizaron los dos helicópteros de la UNOMIG para realizar despegues y aterrizajes simultáneos en los viajes entre las dos partes. UN وشملت العملية استخدام طائراتي الهليكوبتر التابعتين للبعثة لتنفيذ عمليات الإقلاع والهبوط المتزامنة بين الجانبين.
    Los esfuerzos simultáneos en numerosas esferas incluyen la movilización de recursos y el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتتضمن الجهود المتزامنة المبذولة في العديد من الميادين تعبئة الموارد وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Referendos simultáneos y separados como acto constitutivo UN تنظيم استفتاءين منفصلين في آن واحد كإجراء تأسيسي
    En nuestra opinión, la práctica de iniciar llamamientos simultáneos que se siguió en 2001 demostró ser eficaz. UN وفي رأينا أن الإطلاق المتزامن للنداءات الموحدة لعام 2001 ثبتت فعاليته.
    La solución convenida se someterá a referendos simultáneos separados. UN وسيطرح الحل المتفق عليه لاستفتاءين منفصلين متزامنين``.
    En Bangladesh, estamos especialmente orgullosos de nuestra contribución al mantenimiento de la paz en muchos frentes simultáneos en todo el mundo. UN ونحن، في بنغلاديش، نعتز بصورة خاصة بإسهامنا في حفظ السلام في العديد من الجبهات في شتى أنحاء العالم وفي وقت واحد.
    Las sociedades y la naturaleza se ven asaltadas sin descanso por un sin fin de problemas complejos y simultáneos. UN إن مشاكل كثيرة ومعقدة ومتشعبة ومتزامنة تنهال بلا هوادة على المجتمعات وعلى الطبيعة.
    Esto queda particularmente de manifiesto en los movimientos rápidos y simultáneos de grandes masas de población. UN ويظهر ذلك بوضوح خاص في حركات السكان الجماعية السريعة والمتزامنة.
    El principal escollo en el que naufragaron las conversaciones fue la insistencia de la UNITA en una paridad absoluta en los movimientos y acuartelamiento simultáneos de las tropas del Gobierno y de la UNITA, en vez de estas últimas, únicamente como se establecía en el memorando de acuerdo. UN لكن العقبة الكأداء التي صادفتها المحادثات هي إصرار " يونيتا " على التكافؤ المطلق في التحرك واﻹيواء المتزامنين لقوات الحكومة و " يونيتا " وليست لقوات " يونيتا " وحدها كما ورد في مذكرة التفاهم.
    Para promover el desarrollo hacía falta un comercio más equitativo y avances simultáneos en las corrientes financieras extranjeras y el acceso a los mercados. UN ولاحظ أن تعزيز التنمية يتطلب تجارة أكثر إنصافاً وإحراز تقدم متزامن في تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية والوصول إلى الأسواق.
    El Consejo de Seguridad exhorta a ambas partes a que sigan trabajando conjuntamente y de manera constructiva y positiva a fin de conseguir un arreglo general y duradero que sea aprobado en sendos referendos simultáneos y separados. UN ويدعو مجلس الأمن كلا الطرفين إلى مواصلة العمل معا على نحو بناء وإيجابي للتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة تتم الموافقة عليها في استفتاءين شعبيين منفصلين ومتزامنين.
    145. Varios otros Estados indicaron que habían establecido un programa nacional de erradicación de cultivos ilícitos, pero que no existían programas simultáneos de desarrollo alternativo, especialmente en el caso de la erradicación de la cannabis. UN 145- وأشارت عدة دول أخرى الى أنه، في حين أنها أنشأت برامج وطنية للقضاء على المحاصيل غير المشروعة، لا توجد برامج تنمية بديلة مصاحبة لتلك البرامج، وخصوصا فيما يتعلق بالقضاء على القنب.
    No, los disparos y los sonidos de los neumáticos fueron simultáneos. Open Subtitles كلاّ، الطلقات النارية وصوت الإطارات المُتحرّكة كانتا في وقتٍ واحد.
    45. El séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes y los períodos de sesiones simultáneos de los órganos subsidiarios contaron con la asistencia de representantes de las siguientes [170] Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático: UN 45- حضر الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف والدورتين المتزامنتين اللتين عقدتهما الهيئتان الفرعيتان ممثلو الأطراف التالية ال170 في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    04 de julio pasado ... cuatro villanos de hielo hizo ataques simultáneos. Open Subtitles الرابع من تموز الماضي، أربعة من أشرار الثلج قاموا بهجمات آنية منظمة...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus