"sin afectar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون المساس
        
    • دون التأثير على
        
    • دون أن يؤثر ذلك على
        
    • دون تقويض
        
    • ومن دون الإخلال
        
    • دون النيل من
        
    • دون التأثير في
        
    • دون أن يمس
        
    • ودون التأثير على
        
    Considera que esas preocupaciones podrían abordarse sin afectar la integridad del régimen propuesto y le agradaría que los artículos se remitieran a un grupo de trabajo para negociar los posibles cambios antes de celebrar una conferencia diplomática. UN وأضاف أن وفده يرى أنه يمكن معالجة دواعي القلق هذه دون المساس بسلامة النظام المقترح وأنه يود أن تحال المواد الى فريق عامل للتفاوض على التغييرات اﻷخرى قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي.
    Las resoluciones sobre estos temas y los mandatos que dimanan de ellas pueden agruparse de manera aceptable sin afectar la substancia. UN وبالإمكان إعادة تجميع القرارات الصادرة عن هذه المسائل وولاياتها بصورة مقبولة دون المساس بمضمونها.
    Los Estados Miembros deberían convenir en que este asunto exige flexibilidad para su aplicación con objeto de permitir economías realistas sin afectar la ejecución de los programas, teniendo presentes las cambiantes circunstancias y las dificultades a que se enfrenta cada organización concreta. UN ينبغي أن تتفق الدول اﻷعضاء على أن هذه المسألة تتطلب مرونة عند تنفيذها من أجل السماح بوفورات معقولة دون المساس بتنفيذ البرامج، مع مراعاة الظروف المتغيرة والصعوبات التي تواجه في كل منظمة على حدة.
    Colombia cuenta con un área superior a los 43 millones de hectáreas de sabanas, gran parte de ellas subutilizadas, en las que es posible aumentar la producción agrícola y desarrollar la industria de biocombustibles a través de la siembra de caña de azúcar y palma africana, sin afectar la producción de alimentos. UN إن لدى كولومبيا ما يزيد عن 43 مليون هكتار من الأراضي المزروعة بالسافانا، والتي يبقى جزء كبير منها غير مستغل بالقدر الكافي، وحيث من الممكن زيادة الإنتاج الزراعي وتطوير صناعة الوقود الحيوي عبر زراعة قصب السكر ونخيل الزيت الأفريقي دون التأثير على الإنتاج الغذائي.
    La composición, funcionamiento y métodos de trabajo del Consejo deben modificarse sin afectar la eficacia de sus actividades en la esfera principal, que es asegurar la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي إدخال تعديلات على تشكيل المجلس، وأدائه لوظيفته، وأساليب عمله، دون أن يؤثر ذلك على كفاءة أنشطته في مجال عمله الرئيسي، وهو ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    El entorno macroeconómico más propicio permitió destinar más fondos a inversiones públicas y aplicar una política crediticia más flexible, sin afectar la estabilidad interna. UN وبفضل تحسن بيئة الاقتصاد الكلي، تمكنت الحكومات من تخصيص مزيد من اﻷموال للاستثمار العام وتطبيق سياسات ائتمان أكثر مرونة دون تقويض الاستقرار الداخلي.
    El Comité Especial está de acuerdo en que es deseable que las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que mantienen vínculos a nivel regional estudien formas de sinergia como el intercambio de personal, información, experiencia adquirida y sobre cuestiones que no sean de índole militar (cuando esto pueda hacerse, sin afectar la eficacia operacional) y recomienda que se analice el tema en profundidad. UN وتوافق اللجنة الخاصة على استصواب عمليات للأمم المتحدة لحفظ السلام تكون موصولة إقليميا لاستكشاف أوجه التداؤب، من مثل تبادل الموظفين وتبادل المعلومات وتبادل الدروس المستخلصة والشؤون غير العسكرية (متى كان ذلك عمليا، ومن دون الإخلال بفعالية العمليات)، وتوصي بإجراء مناقشة متعمقة لهذه المسألة.
    Creemos que se trata de una propuesta que puede enriquecer y perfeccionar las opciones existentes para conseguir el objetivo de eliminar la pesadilla nuclear sin afectar la seguridad de país alguno y que habrá de estimular una negociación sobre desarme nuclear que, repito, a los ojos de mi delegación es nuestra más alta prioridad. UN ونحن مقتنعون بأن هذا الاقتراح يمكن أن يثري الخيارات القائمة ويحسنها من أجل تحقيق هدف القضاء على الكابوس النووي دون المساس بأمن أي دولة، ويمكن أن يحفز على إجراء مفاوضات خاصة بنزع السلاح النووي، وأشدد على أن وفدي ينظر إلى هذه المفاوضات باعتبارها اﻷولوية العليا.
    Por ejemplo, las excepciones por falta de disponibilidad de las condiciones normales de viaje se rigen por las exigencias de situaciones determinadas y, por lo tanto, el número de excepciones no puede ser siempre el mismo ni se puede exigir que disminuyan sin afectar la eficiencia de las funciones del viajero. UN فعلى سبيل المثال، فإن الاستثناءات الممنوحة بسبب عدم توافر الدرجات العادية تمليها مقتضيات ظروف معينة. لذا لا يمكن تثبيت عددها أو العمل على خفضه دون المساس بكفاءة المهام التي سيقوم بها المسافر.
    Uno de los principales problemas planteados durante el debate fue el número de informes atrasados y la necesidad de encontrar la forma de aumentar el número de informes examinados en cada período de sesiones sin afectar la calidad del diálogo. UN وكان من المواضيع الرئيسية التي أثيرت أثناء المناقشة تأخر النظر في التقارير وتراكمها والحاجة إلى إيجاد طرق لزيادة عدد التقارير التي يجري النظر فيها في كل دورة دون المساس بنوعية الحوار.
    Uno de los principales problemas planteados durante el debate fue el número de informes atrasados y la necesidad de encontrar la forma de aumentar el número de informes examinados en cada período de sesiones sin afectar la calidad del diálogo. UN وكان من المواضيع الرئيسية التي أثيرت أثناء المناقشة تأخر النظر في التقارير وتراكمها والحاجة إلى إيجاد طرق لزيادة عدد التقارير التي يجري النظر فيها في كل دورة دون المساس بنوعية الحوار.
    Uno de los principales problemas planteados durante el debate fue el número de informes atrasados y la necesidad de encontrar la forma de aumentar el número de informes examinados en cada período de sesiones sin afectar la calidad del diálogo. UN وكان من المواضيع الرئيسية التي أثيرت أثناء المناقشة تأخر النظر في التقارير وتراكمها والحاجة إلى إيجاد طرق لزيادة عدد التقارير التي يجري النظر فيها في كل دورة دون المساس بنوعية الحوار.
    Se ampliará la utilización de una tecnología de impresión por encargo, lo que facilitará un mayor acceso a las versiones electrónicas de los documentos, sin afectar la disponibilidad de los documentos para reuniones en formato impreso. UN وسيجري العمل على زيادة توافر الوثائق في الشكل الإلكتروني من خلال تكنولوجيا الطباعة بناء على الطلب، دون المساس بتوافر وثائق الهيئات التداولية بالشكل المطبوع.
    Se propusieron varias opciones para llevar adelante esa coordinación sin afectar la autonomía jurídica de las convenciones, en particular de sus actividades normativas. UN واقتُرحت عدة خيارات لكفالة هذا التنسيق دون المساس بالاستقلالية القانونية للاتفاقيات، لا سيما أنشطتها المتصلة بوضع المعايير.
    Los límites incluidos en el paquete de programas informáticos para raciones de la UNFICYP, tanto en lo relativo al costo máximo por persona y día o calorías por persona y día, seguirán permitiendo realizar economías de gastos sin afectar la calidad de las raciones recibidas UN وستظل نقاط منع التجاوز المدمجة في حزمة برامجيات حصص إعاشة القوة، سواء على صعيد المعدل الأقصى للفرد في اليوم أو السعرات الحرارية للفرد في اليوم، تُسفر عن وفورات في التكاليف دون التأثير على نوعية حصص الإعاشة الواردة إلى القوة
    De igual modo, y en relación con el desarrollo de la producción de energías alternativas, como las bioenergías y biocombustibles, la investigación y asistencia técnica resultan fundamentales para aprovechar las oportunidades que brinda este tipo de producción sin afectar la seguridad alimentaria ni el medio ambiente. UN وبالمثل، عندما يتعلق الأمر بتطوير إنتاج مصادر بديلة للطاقة، كالطاقة الحيوية أو الوقود الحيوي، تصبح الأبحاث والمساعدة التقنية ضرورة إذا ما أردنا أن نستفيد من الفرص التي يوفرها هذا الإنتاج من دون التأثير على الأمن الغذائي أو البيئة.
    Al examinar las necesidades de la MINURSO en materia de aviación, se determinó que ya no se requería el avión de pasajeros de tamaño mediano An-24; por lo tanto, a partir de noviembre de 2012 la flota de aviones se redujo de tres a dos aeronaves sin afectar la ejecución del mandato UN وعند استعراض احتياجات البعثة من الطائرات، خلُص الاستعراض إلى أن البعثة لم تعد بحاجة إلى طائرة الركاب المتوسطة الحجم من طراز An-24؛ ولهذا واعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر 2012 تم تقليص أسطول الطائرات الثابتة الجناحين من ثلاث طائرات إلى اثنتين دون التأثير على إنجاز الولاية
    Es menester establecer una secuencia efectiva del proceso de adhesión, teniendo en cuenta la capacidad de ajuste del sistema o la estructura política y económica de cada país, sin afectar la cohesión social. UN فلا بد من وضع تتابع فعلي لعملية الانضمام، مع مراعاة قدرة كل نظام أو هيكل اقتصادي وسياسي في كل بلد على التكيف دون أن يؤثر ذلك على تماسكه الاجتماعي.
    Por lo tanto, los Estados Miembros deben pagar sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones, y la Secretaría debe utilizar los recursos de manera efectiva y reducir los costos allí donde sea posible sin afectar la ejecución de los mandatos. UN ولهذا يجب على الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها ودون شروط، وينبغي للأمانة العامة أن تستخدم الموارد بفعالية وأن تحد من التكاليف حيثما أمكن دون أن يؤثر ذلك على تنفيذ الولايات.
    La política debe indicar las consultas y las interacciones pertinentes entre las dos oficinas para asegurar el cumplimiento de los objetivos de evaluación generales sin afectar la independencia operacional de la División de Servicios de Supervisión. UN وينبغي أن تفضي السياسة إلى مشاورات ملائمة وتفاعلات بين المكتبين لضمان تحقيق الأهداف العامة للتقييم دون أن يؤثر ذلك على الاستقلال التشغيلي لشعبة خدمات الرقابة.
    En el cumplimiento de su mandato de promover la armonización y la unificación del derecho del comercio internacional, la CNUDMI debe asegurarse de que el marco reglamentario esté de acuerdo con las exigencias de la actualidad, sin afectar la estabilidad económica. UN ويتعين على اللجنة، لدى الاضطلاع بولايتها المتمثلة في تنسيق القانون التجاري الدولي وتوحيده أن تتأكد من كون الإطار التنظيمي يتماشى والاحتياجات الحالية، دون تقويض الاستقرار الاقتصادي.
    El Comité Especial está de acuerdo en que es deseable que las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que mantienen vínculos a nivel regional estudien formas de sinergia como el intercambio de personal, información, experiencia adquirida y sobre cuestiones que no sean de índole militar (cuando esto pueda hacerse, sin afectar la eficacia operacional) y recomienda que se analice el tema en profundidad. UN وتوافق اللجنة الخاصة على استصواب عمليات للأمم المتحدة لحفظ السلام تكون موصولة إقليميا لاستكشاف أوجه التداؤب، من مثل تبادل الموظفين وتبادل المعلومات وتبادل الدروس المستخلصة والشؤون غير العسكرية (متى كان ذلك عمليا، ومن دون الإخلال بفعالية العمليات)، وتوصي بإجراء مناقشة متعمقة لهذه المسألة.
    Por ejemplo, las excepciones por falta de lugar en la clase en que normalmente debería efectuarse el viaje responden a las exigencias de situaciones determinadas y, por lo tanto, su número no puede ser siempre el mismo ni se puede exigir que disminuya sin afectar la eficiencia de las funciones del viajero. UN فعلى سبيل المثال، تملي الاستثناءات الممنوحة بسبب عدم توافر الدرجات العادية مقتضيات ظروف معينة. لذا لا يمكن تثبيت عددها أو العمل على خفضه دون النيل من كفاءة المهام التي سيقوم بها المسافر.
    Por consiguiente, a nivel mundial, hay tierras suficientes para que la biomasa pueda surtir efectos importantes en los niveles atmosféricos de carbono y en la producción de energía sin afectar la producción de alimentos. UN ولذلك، هناك من اﻷراضي على النطاق العالمي ما يكفي للسماح للكتل اﻷحيائية بإحداث أثر كبير في مستويات فحم الغلاف الجوي وإنتاج الطاقة، دون التأثير في إنتاج اﻷغذية.
    Otro logro previsto sería aplicar la práctica de los servicios únicos de conferencias en otras instalaciones de conferencias de las Naciones Unidas toda vez que ello fuera factible y resultara más económico, sin afectar la calidad de los servicios prestados. UN وثمة إنجاز آخر متوقع ألا وهو تنفيذ ممارسة الخدمة الموحدة للمؤتمرات في مرافق المؤتمرات الأخرى التابعة للأمم المتحدة متى تسنى ذلك وكان فعالا من حيث التكلفة دون أن يمس بنوعية الخدمات المقدمة.
    Puede obtenerse una compensación por estos gastos mediante un embargo de los ingresos de las actividades futuras, con lo cual el causante de la contaminación pagará, pero en forma progresiva y sin afectar la continuidad de la explotación. UN ويمكن الحصول على التعويض مقابل هذه النفقات عن طريق احتجاز الايرادات الناتجة من اﻷنشطة المقبلة، وبالتالي جعل الملوث يدفع، ولكن على أساس متزايد ودون التأثير على استمرار العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus