No obstante, siguen sin aplicarse ciertas recomendaciones formuladas en años anteriores, las cuales se examinan en el presente informe. | UN | ومع ذلك، فما زالت بعض التوصيات بشأن مراجعة الحسابات التي أثيرت في السنوات السابقة دون تنفيذ ويرد في التقرير مناقشة لها. |
Lamentablemente, cuatro años después de su aprobación el Nuevo Programa sigue en gran medida sin aplicarse. | UN | ومما يدعو الى اﻷسف أن هذا البرنامج الجديد ظل أيضا فـــــي اﻷغلب دون تنفيذ بعد أربع سنوات من اعتماده. |
Ninguna reforma tendrá sentido si las resoluciones obligatorias del Consejo siguen sin aplicarse debido la incapacidad de éste para llevar a la práctica sus decisiones solemnes. | UN | وإذا ظلت قرارات مجلس الأمن من دون تنفيذ نتيجة لعدم قدرته على تنفيذ قراراته الملزمة، فلن يكون للإصلاح أي معنى. |
Dado que la resolución 61/25, lamentablemente, sigue sin aplicarse, la Asamblea General tiene el deber de seguir esforzándose en promover una solución pacífica de la cuestión de Palestina mediante, entre otras cosas, la aplicación de las disposiciones de esta importante resolución. | UN | " وبما أنّ القرار 61/25 لم ينفذ للأسف حتى الآن، فإن من واجب الجمعية العامة مواصلة بذل جهودها من أجل تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية عبر عدة وسائل من بينها تنفيذ أحكام هذا القرار الهام. |
Además, decidió también que todos los funcionarios de las Naciones Unidas nombrados para un lugar de destino no apto para familias o asignados a él deberían instalarse de conformidad con las condiciones del régimen común de las Naciones Unidas, sin aplicarse el régimen de operaciones especiales. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت الجمعية أيضا أن توفر الإقامة لجميع الموظفين المعينين أو الموفدين في بعثات غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة وفقا لشروط النظام الموحد للأمم المتحدة دون الأخذ بنهج العمليات الخاصة. |
La Comisión señala que siguen sin aplicarse muchas de las recomendaciones formuladas en el informe Los Palos relativas al fortalecimiento de los sistemas de las F-FDTL. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة. |
Sin embargo, lamentablemente, este justo llamamiento de la comunidad internacional no siempre ha sido escuchado y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General siguen sin aplicarse. | UN | ولكن، للأسف، لم يلق هذا النداء العادل الاستجابة دائما، وظلت قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بدون تنفيذ. |
Ambas partes firmaron un acuerdo sobre gestión de recursos humanos en 1994 y revisaron la lista de servicios en 2003, pero el UNICRI y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna han informado de que algunas de las disposiciones de 1994 siguen sin aplicarse. | UN | وقد وقع الطرفان اتفاقا بشأن إدارة الموارد البشرية عام 1994، ونقحا قائمة الخدمات عام 2003، غير أن المعهد ومكتب خدمات الرقابة الداخلية أفادا أن بعض أحكام اتفاق عام 1994 لا تزال لم تُنفذ. |
8. Si bien la actividad de las Naciones Unidas en lo que se refiere a la promoción de la ciencia y de la tecnología para el desarrollo ha demostrado en cierta medida su utilidad, la Organización debe proseguir sus esfuerzos, puesto que no se ha prestado atención suficiente al fortalecimiento de la cooperación internacional en esta esfera ni al Programa de Acción de Viena, la mayor parte de cuyas disposiciones siguen sin aplicarse. | UN | ٨ - وفي حين أن عمل اﻷمم المتحدة في مجال النهوض بالعلم والتكنولوجيا وتسخيرهما ﻷغراض التنمية قد أثبت جدواه الى حد ما، فإنه ينبغي لها متابعة بذل الجهود حيث أنه لم يوجه اهتمام كاف لتعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان ولا لبرنامج عمل فيينا الذي ما زالت أكثر عناصره غير مطبقة حتى اﻵن. |
Hasta el día de hoy, todas siguen sin aplicarse. | UN | لكن هذه القرارات ظلت كلها دون تنفيذ حتى اليوم. |
Siguen sin aplicarse las resoluciones del Consejo de Seguridad y de otros órganos de las Naciones Unidas, incluida la Asamblea. | UN | وقد بقيت قرارات مجلس الأمن وقرارات سائر هيئات الأمم المتحدة، بما فيها الجمعية، دون تنفيذ. |
Lamentablemente, esas resoluciones repetidas siguen sin aplicarse. | UN | وللأسف لا تزال تلك القرارات المتكررة دون تنفيذ. |
Al informar sobre las minorías religiosas, el Representante Especial se apoyó en gran medida en las recomendaciones del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa, que formuló recomendaciones concretas de cambio, la mayoría de las cuales siguen sin aplicarse. | UN | وفيما يتعلق باﻹبلاغ عن حالة اﻷقليات الدينية، فإنه يحيل اﻹجابة على هذا السؤال إلى المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني، والذي قدم توصيات محددة للتغيير، ظل معظمها دون تنفيذ. |
Estas resoluciones siguen sin aplicarse. | UN | وهذه القرارات لا تزال باقية دون تنفيذ. |
En relación con otras recomendaciones, se han adoptado las primeras medidas para aplicarlas, en tanto que otras recomendaciones, por lo menos en la actualidad, siguen sin aplicarse. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات الأخرى، اتخذت خطوات أولى صوب التنفيذ، في حين لا تزال هناك توصيات أخرى باقية، على الأقل في الوقت الراهن، دون تنفيذ. |
La conclusión de la evaluación fue que seguía sin aplicarse la ley de justicia de menores, en la que se contemplaba el establecimiento de tribunales, centros de detención a la espera de juicio y centros de rehabilitación exclusivos para menores. | UN | وخلص التقييم إلى أن القانون المتعلق بقضاء الأحداث لم ينفذ بعدُ. وقد نصّ هذا القانون على إنشاء محاكم للأطفال ومراكز احتجاز رهن المحاكمة ومراكز تأهيل. |
4. En la comunicación conjunta Nº 2 (JS 2), se indicó que la Constitución de Eritrea, ratificada en 1997, seguía sin aplicarse. | UN | 4- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن دستور إريتريا لسنة 1997 لم ينفذ بعد(7). |
27. Decide también que todos los funcionarios nombrados para una misión no apta para familias o asignados a ella deberán instalarse de conformidad con las condiciones del régimen común de las Naciones Unidas, sin aplicarse el régimen de operaciones especiales; | UN | 27 - تقرر أيضا أنه ينبغي توفير الإقامة لجميع الموظفين المعينين أو الموفدين في بعثات غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة وفقا لشروط النظام الموحد للأمم المتحدة دون الأخذ بنهج العمليات الخاصة؛ |
27. Decide también que todos los funcionarios nombrados para una misión no apta para familias o asignados a ella deberán instalarse de conformidad con las condiciones del régimen común de las Naciones Unidas, sin aplicarse el régimen de operaciones especiales; | UN | 27 - تقرر أيضا أن توفر الإقامة لجميع الموظفين المعينين أو الموفدين في بعثات غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة وفقا لشروط النظام الموحد للأمم المتحدة دون الأخذ بنهج العمليات الخاصة؛ |
Observando que en 1998 se cumple el 50º aniversario de la aprobación de las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Jammu y Cachemira, que siguen sin aplicarse debido a la intransigencia de la India y al incumplimiento de sus obligaciones internacionales en violación de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يلاحظون أن عام ١٩٩٨ يشكل الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد قرارات اﻷمم المتحدة بشأن جامو وكشمير والتي لا تزال غير منفذة بسبب تعنت الهند وعدم تقيدها بالتزاماتها الدولية في انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة، |
6) El Comité observa con preocupación que muchas de las recomendaciones que dirigió al Estado Parte en 1999 siguen sin aplicarse. | UN | (6) تلاحظ اللجنة بقلق أن الكثير من التوصيات التي وجهتها إلى الدولة الطرف في عام 1999 لا تزال غير منفذة. |
Solo 29 de las recomendaciones pendientes han seguido sin aplicarse durante más de 18 meses. | UN | 44 - ولم يبق بدون تنفيذ لمدة تجاوز 18 شهرا سوى 29 توصية من التوصيات التي تنتظر إجراءات لتنفيذها. |
Subrayando que las hostilidades armadas y la continua agresión contra Bosnia y Herzegovina constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y son un grave impedimento del proceso de paz, y observando en ese contexto que las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad siguen sin aplicarse, | UN | وإذ تؤكد أن اﻷعمال العدائية المسلحة واستمرار العدوان على البوسنة والهرسك يشكلان تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، كما يشكلان عقبة كأداء أمام عملية السلم، وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة لم تُنفذ بعد، |
Las garantías constitucionales de los objetores de conciencia siguen sin aplicarse (JSINOC). | UN | ولا تزال الضمانات الدستورية للمستنكفين ضميرياً غير مطبقة )المجلس الوطني للخدمات المشتركة بين اﻷديان للمستنكفين ضميرياً(. |
La legislación de Kazajstán no preveía un mecanismo para el pago de indemnizaciones, ni había una partida presupuestaria que pudiera utilizarse para pagar las indemnizaciones dispuestas en las decisiones de los comités de las Naciones Unidas, por lo que esas decisiones seguían sin aplicarse. | UN | ولا تنص تشريعات كازاخستان على آلية لدفع التعويضات؛ ولا يوجد بند في الميزانية يمكن استخدامه لدفع التعويضات عقب صدور قرارات اللجان التابعة للأمم المتحدة، ولذلك بقيت هذه القرارات حبراً على ورق. |