"sin apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدون دعم
        
    • دون دعم
        
    • دون أي دعم
        
    • دون الدعم
        
    • دون مساعدة
        
    • بدون أي دعم
        
    • وبدون دعم
        
    • بلا سند
        
    • بدون مساعدة
        
    • بدون الدعم
        
    • بدون توفر دعم
        
    • بلا دعم
        
    • ودون دعم
        
    • دون توفر دعم
        
    • دون توفير دعم
        
    Para concluir, deseamos insistir en que, sin apoyo, Cabo Verde no tendrá recursos suficientes para continuar con éxito su lucha contra el SIDA. UN وفي الختام، أود التأكيد على أن الرأس الأخضر بدون دعم لن تكون لديه الموارد الكافية لمواصلة معركته بنجاح ضد الإيدز.
    General, la isla no durará cinco días sin apoyo de la flota. Open Subtitles جينرال، هذه الجزيرة لن تصمد لخمسة أيام بدون دعم الأسطول
    Más aún, el terrorismo no puede existir sin apoyo financiero y logístico. UN علاوة على ذلك، لا يمكن للإرهاب أن يعيش دون دعم مالي ولوجستي.
    sin apoyo de las Naciones Unidas a esa capacitación, peligrará la capacidad del Instituto de prestarla. UN وستتعرض قدرة المعهد على تقديم هذا التدريب للخطر في المستقبل دون دعم من الأمم المتحدة.
    Durante casi 19 años hemos resistido la agresión y la ocupación militar de nuestra patria, sin apoyo material o logístico alguno de ningún país del mundo, y hemos logrado superar todas las dificultades. UN طوال ١٩ عاما تقريبــا ما برحنا نقــاوم العدوان والاحتلال العسكري لوطننــا، دون أي دعم مادي أو سوقــي من أي بلد في العالم، وتمكنا من التغلب على جميع الصعاب.
    En muchos casos esos programas pueden utilizarse sin apoyo externo o capacitación. UN وفي حالات كثيرة، يمكن استخدام هذه البرامج الجاهزة بدون دعم خارجي أو تدريب.
    Además, sin apoyo local o nacional, no es posible mantener las inversiones en capital humano y en infraestructura científica; UN كما أن الاستثمارات في رأس المال البشري والبنية اﻷساسية العلمية لا يكون مستداماً بدون دعم محلي/وطني؛
    No obstante, con su bajo nivel de ahorro nacional, sería difícil que el Pakistán mantuviera este esfuerzo sin apoyo internacional. UN ومع ذلك، وفي ضوء مستوى الادخار المحلي المنخفض، سيكون من الصعب على باكستان أن تواصل هذه الجهود بدون دعم دولي.
    24. El Estado no puede dejar la investigación científica sin apoyo material, financiero y moral. UN ٤٢- لا يمكن للدولة أن تترك البحث العلمي بدون دعم مادي ومالي ومعنوي.
    Los programas de ajuste estructural en la región habían limitado la capacidad de los gobiernos para ejecutar sin apoyo programas sociales. UN وقد حدت برامج التعديل الهيكلي في المنطقة من قدرة الحكومات على تنفيذ البرامج الاجتماعية بدون دعم.
    No obstante, la MISAB no podrá mantener su presencia en Bangui sin apoyo financiero y logístico externo. UN بيد أن تلك البعثة لن تتمكن من مواصلة وجودها في بانغي بدون دعم مالي وسوقي خارجي.
    De las 10 tables de concertation départementales instaladas, 7 funcionaron sin apoyo externo UN يعمل سبع من لجان التنسيق العشر بالمقاطعات المنشأة، من دون دعم خارجي
    Conseguido; se han establecido diez Tables de concertation départementale, 7 de las cuales funcionan sin apoyo externo UN أُنجز. تعمل سبع من لجان التنسيق الـ 10 بالمقاطعات المنشأة، من دون دعم خارجي.
    El CSAC está en situación de operar sin apoyo voluntario adicional de las Partes en 2013. UN وتوجد لجنة الإشراف في موقف يسمح لها بالعمل دون دعم طوعي إضافي من الأطراف في عام 2013.
    Las fuerzas afganas vienen llevando a cabo la mayor parte de sus operaciones militares sin apoyo directo de tropas extranjeras para el combate y no hay motivos para suponer que no puedan seguir haciéndolo. UN ذلك أن القوات الأفغانية دأبت على تنفيذ الجزء الأكبر من عملياتها العسكرية دون دعم قتالي مباشر من القوات الأجنبية، ولا مبرر لافتراض أنها غير قادرة على مواصلة القيام بذلك.
    Los policías tenían que aprender a lidiar con pronósticos de delitos sin apoyo de expertos. TED اضطر رجال الشرطة تعلم كيفية التعامل مع توقعات الجريمة دون دعم الخبراء.
    Con frecuencia tienen que reconstruir su vida sin apoyo familiar o de la comunidad. UN وكثيرا ما يتعين عليها أن تعيد بناء حياتها دون أي دعم من الأسرة أو المجتمع.
    También hay costos asociados a la aplicación de los acuerdos que la mayoría de los países en desarrollo quizá no puedan asumir sin apoyo financiero. UN وهناك أيضاً تكاليف مقترنة بالتنفيذ قد لا يكون معظم البلدان النامية قادراً على تحملها من دون الدعم المالي.
    Los propios residentes señalaron que habían hecho las reparaciones sin apoyo de las autoridades locales. UN وذكر السكان أنفسهم أنهم قاموا بعمليات الإصلاح دون مساعدة من السلطات المحلية.
    Se introducían cambios sin apoyo documental o explicaciones convincentes. UN وقد أدخل العراق هذه التعديلات بدون أي دعم وثائقي أو إيضاح مقنع.
    En esta etapa es de esperar que los beneficiarios hayan alcanzado un nivel de sostenibilidad que les permita proseguir independientemente, sin apoyo exterior. UN ويؤمل في هذه المرحلة أن تكون الجهات المستفيدة قد وصلت إلى مستوى قابل للإدامة يسمح لها بأن تواصل العمل بشكل مستقل وبدون دعم من الخارج.
    El tribunal concede el beneficio de la duda a la solicitante con respecto a este elemento puesto que ella es una mujer joven que vivía sola, que intentaba arreglárselas sin apoyo alguno y con muy pocos recursos a su disposición. UN وفسّرت المحكمة الشك لصالح صاحبة الطلب فيما يخص هذه النقطة حيث إنها امرأة شابة كانت تعيش وحدها وتحاول أن تعيش حياتها اليومية بلا سند وبما لديها من موارد قليلة.
    Estaban semiinconscientes y no podían mantenerse en pie sin apoyo. UN ولم يكونوا واعين إلا جزئيا وكانوا غير قادرين على التحرك بدون مساعدة.
    A la hora de combatir el terrorismo, también debemos tener en cuenta que este no puede existir sin apoyo financiero y logístico. UN وفي سياق مكافحة الإرهاب، ينبغي للمرء أن يراعي أنه لا يمكن للإرهاب أن يوجد بدون الدعم المالي واللوجستي.
    Pese a esos esfuerzos, sin apoyo financiero adicional, la proliferación de armas y municiones sin proteger y la presencia de municiones sin detonar y minas terrestres seguirán exacerbando la fragilidad de la situación de la seguridad y aumentando la amenaza que representan para la población civil de Libia y de los países vecinos. UN 60 - وبالرغم من هذه الجهود، فإنه بدون توفر دعم مالي إضافي، سيظل انتشار الأسلحة والذخائر غير المؤمنة، فضلا عن وجود الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة، عاملا يؤدي لتفاقم الوضع الأمني الهش بالفعل وزيادة التهديدات التي يتعرض لها السكان المدنيون في ليبيا والبلدان المجاورة.
    También te garantizo esto los políticos no tienen pelotas para este tipo de jugada sin apoyo. Open Subtitles سأضمن لك هذا أيضاً لا يتمتع رجال السياسة بالشجاعة للقيام بهذا النوع من الحركات بلا دعم
    sin apoyo internacional, vigor y determinación, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), iniciativa de los propios dirigentes africanos, está abocada al fracaso. UN ودون دعم دولي وعزم وتصميم، فإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهي مبادرة من وضع القادة الأفارقة أنفسهم، سيكون مآلها الفشل.
    sin apoyo financiero no podrá realizarse el primer foro del proceso del PAN. UN ولم يتسن عقد اجتماع المحفل الأول لعملية برنامج العمل الوطني دون توفر دعم مالي.
    Recordaron que sin apoyo internacional y cambios sistémicos sustanciales, muchos países en desarrollo no iban a poder alcanzar los Objetivos de aquí a 2015. UN وذكّروا بأن الأرجحَ ألا يتحقق العديد من الأهداف بحلول عام 2015 في كثير من البلدان النامية دون توفير دعم دولي كبير وإجراء تغييرات في النُّظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus