"sin asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون مساعدة
        
    • بدون مساعدة
        
    • بدون المساعدة
        
    • بلا مساعدة
        
    • دون أي مساعدة
        
    • المدارس على بعض المساعدة
        
    • لم تتلق مساعدة
        
    • بدون أي إغاثة
        
    • ودون مساعدة
        
    • في غياب المساعدة
        
    • دون معونة
        
    • دون أية مساعدة
        
    Belarús indicó además que no estaba en condiciones de destruir esas minas sin asistencia internacional. UN وأوضحت بيلاروس أيضاً أنها غير قادرة على تدمير هذه الألغام دون مساعدة دولية.
    Muchos de esos ámbitos no se pueden aplicar eficaz y eficientemente sin asistencia externa. UN ولا يمكن تنفيذ العديد من هذه المجالات بفعالية وكفاءة، دون مساعدة خارجية.
    Además, afirma que el complicado carácter del sistema de reparación constitucional le impide acceder a él sin asistencia letrada. UN ويدعى علاوة على ذلك أن الطابع المعقد لنظام الانتصاف الدستوري لا يمكن الاستفادة منه دون مساعدة قانونية.
    Un hombre por lo menos fue gravemente golpeado con un arma automática y se hizo caminar sin asistencia a un hombre que tenía la pierna rota. UN وقد ضُرب رجل واحد على اﻷقل ضرباً مبرحاً بسلاح آلي، وأُجبر رجل آخر ساقه مكسورة على المشي بدون مساعدة.
    Un hombre por lo menos fue gravemente golpeado con un arma automática y se hizo caminar sin asistencia a un hombre que tenía la pierna rota. UN وقد ضُرب رجل واحد على اﻷقل ضرباً مبرحاً بسلاح آلي، وأُجبر رجل آخر ساقه مكسورة على المشي بدون مساعدة.
    Este éxito notable para la no proliferación nuclear no hubiera sido posible sin asistencia exterior. UN ولم يكن هذا النجاح المرموق لعدم الانتشار النووي ممكنا دون مساعدة خارجية.
    En la actualidad el UNITAR funciona sin asistencia financiera, bajo la dirección de funcionarios competentes y dedicados. UN ويعمل المعهد اﻵن دون مساعدة مالية يقوده في ذلك موظفون أكفاء ومتفانون.
    Sin embargo, esto no puede lograrse sin asistencia internacional. UN غير أنه لا يمكن تحقيق هذا دون مساعدة دولية.
    La Fuerza Nacional de Defensa administra la seguridad externa sin asistencia de las Naciones Unidas UN تقوم قوة الدفاع الوطني بضبط الأمن الخارجي دون مساعدة الأمم المتحدة
    Al parecer, se proponían convencer a la misión de que todos eran de Leninavan y destacar que los pobladores habían sufragado la construcción de sus viviendas sin asistencia externa planificada. UN ويبدو أن هدفها جعل البعثة تستخلص أن أي شخص كان من لينينافان، وأن تؤكد أن الناس قد دفعوا أثمان منازلهم بأنفسهم دون مساعدة خارجية مقررة.
    Al parecer, se proponían convencer a la misión de que todos eran de Leninavan y destacar que los pobladores habían sufragado la construcción de sus viviendas sin asistencia externa planificada. UN ويبدو أن هدفها جعل البعثة تستخلص أن أي شخص كان من لينينافان، وأن تؤكد أن الناس قد دفعوا أثمان منازلهم بأنفسهم دون مساعدة خارجية مقررة.
    La legislación actual en la materia no parece eficaz, porque con frecuencia las mujeres comparecen ante los tribunales sin asistencia letrada. UN ولا يبدو أن التشريع القائم في هذا الشأن فعالاً، حيث إن النساء يظهرن في أحيان كثيرة في المحاكم دون مساعدة قانونية.
    Después del incidente se obligó a los gitanos a vivir en las afueras de Podgorica sin asistencia del Gobierno. UN وبعد هذا الحادث اضطر الغجر الى العيش في ضواحي بودغورتيسا بدون مساعدة من الحكومة.
    Desde 1998 unos 260.000 habían vuelto a su país, procedentes sobre todo de Côte d ' Ivoire, Ghana, Guinea, Nigeria y Sierra Leona, algunos de ellos de manera espontánea, sin asistencia del ACNUR. UN وأضاف أنه منذ عام 1998، عاد نحو 000 260 شخص إلى أوطانهم، أساساً، من سيراليون، وغانا، وغينيا، وكوت ديفوار، ونيجيريا، وكانت عودة بعضهم تلقائية بدون مساعدة من المفوضية.
    Este trabajo no puede llevarse a cabo en el año 2000 sin asistencia adicional de los Estados Miembros. UN ولا يمكن الاضطلاع بهذا العمل في عام 2000 بدون مساعدة إضافية من الدول الأعضاء.
    Esperamos que, en el futuro inmediato, podamos resolver nuestros problemas sin asistencia internacional sustancial. UN ونأمل أن نتمكن في المستقبل القريب من حل مشاكلنا بدون مساعدة دولية كبيرة.
    560. La aplicación de esos derechos se ha logrado sin asistencia internacional. UN وقد تم بلوغ هذه الأهداف بدون مساعدة دولية.
    Por consiguiente, la mayoría de los liberianos no pueden cubrir sus necesidades básicas sin asistencia humanitaria. UN وبالتالي فإن معظم الليبريين غير قادرين على مواجهة احتياجاتهم اﻷساسية بدون المساعدة اﻹنسانية.
    Curiosamente, el único país que se dotó de dicho marco señaló que lo había establecido sin asistencia externa. UN ومن المثير للاهتمام أن البلد الوحيد الذي يوجد فيه إطار استثمار متكامل أفاد بأن هذا الإطار وضع بلا مساعدة خارجية.
    Se denuncia que fue juzgada sin asistencia letrada. UN ويدعى أنه جرى محاكمتها دون أي مساعدة قانونية.
    No obstante, dado que muchas escuelas rurales se encontraban en zonas muy aisladas - añadió el Director Regional - de momento seguiría siendo necesario suministrar materiales para no dejarlas sin asistencia. UN ومع هذا، ونظرا لوقوع بعض المدارس الريفية في مناطق معزوة إلى حد كبير، فإن توفير اﻹمدادات يعد ضروريا في الوقت الراهن لضمان حصول هذه المدارس على بعض المساعدة.
    sin asistencia, las PYME pueden correr el riesgo de quedar excluidas. UN وهذه المؤسسات مهددة بالإقصاء إذا لم تتلق مساعدة.
    En caso de guerra nuclear, los servicios de atención de la salud dejarían de funcionar y muchas personas encontrarían una muerte horrible sin asistencia médica. UN وفي حالة نشوب حرب نووية، ستنهار الخدمات الصحية وسيموت كثير من الأشخاص شر موت، بدون أي إغاثة طبية.
    Dijo que 3.000 nacionales de Burundi habían regresado a su país por propia decisión, sin asistencia de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن 000 3 بوروندي عادوا إلى ديارهم حسب رغبتهم الشخصية ودون مساعدة من الأمم المتحدة.
    No obstante, la concienciación sobre tecnologías alternativas y el uso de sustancias recicladas, en el caso tanto de halones como de CFC, eran muy reducidos y no podían realizarse campañas de concienciación pública sin asistencia financiera. UN وقال إن مستوى المعرفة بالتكنولوجيات البديلة واستخدام المواد المعاد تدويرها بالنسبة للهالونات ومركّبات الكربون الكلورية فلورية منخفض للغاية ولكنه لا يمكن الاضطلاع بحملات توعية عامة في غياب المساعدة المالية.
    En Ucrania el desminado necesita recursos materiales considerables y no podría llevarse a cabo sin asistencia. UN وفي أوكرانيا، تستلزم إزالة الألغام موارد مادية كبيرة ولا يمكن التفكير في إنجازها دون معونة.
    Así pues, las mujeres suelen verse sometidas a la carga tanto de sus obligaciones domésticas como de sus funciones oficiales, sin asistencia alguna de sus maridos. UN وبالتالي فإن المرأة مثقلة بأعباء رعاية أسرتها المعيشية وأعباء واجباتها الرسمية دون أية مساعدة من جانب زوجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus