En 2010 se recluyó en régimen administrativo, sin cargos ni juicio, a dos niños palestinos, uno de los cuales estuvo recluido más de 10 meses. | UN | وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور. |
Las 11 personas estaban presuntamente incomunicadas, también sin cargos ni juicio, posiblemente por su relación con el difunto. | UN | وادﱡعي أن اﻷشخاص اﻟ١١ محتجزون كذلك في حالة عزل عن أي اتصال، دون اتهام أو محاكمة، ربما لصلتهم بالمتوفي. |
Tras los ataques se habían producido oleadas de detenciones arbitrarias, a menudo sin cargos ni juicios. | UN | وأعقبت هذه الهجمات موجاتٌ من عمليات الاحتجاز التعسُّفي أغلبها من دون تهمة أو محاكمة. |
Se informa de que durante este período ha habido matanzas de personas, violaciones de mujeres, destrucción de pozos, pillaje e incendio de aldeas y de que se ha detenido a personas al parecer sin cargos ni procesos. | UN | وعلى ما يزعم، وقعت في أثناء هذه المدة مذابح للأفراد واغتصبت نساء ودمرت آبار ونهبت قرى وأحرقت، واعتقل أشخاص دون تهمة أو محاكمة. |
Israel, que ejerce un control de hecho en la parte ocupada del Líbano, permanece indiferente ante las violaciones de los artículos 2, 7, 9 y 14 en la prisión de Khiam, donde docenas de personas han permanecido detenidas durante años sin cargos ni juicios, e incluso alienta esas violaciones. | UN | وأن إسرائيل التي تسيطر بالفعل على الجزء المحتل من لبنان ما زالت لا تبالي بانتهاك المواد ٢ و٧ و٩ و٤١ بل وتشجع هذه الانتهاكات في معتقل الخيام الذي تحتجز فيه عشرات اﻷشخاص لمدة سنوات بدون تهمة أو محاكمة. |
De ese total, 49 fueron detenidos por las autoridades israelíes en el curso de las operaciones militares de Israel en la Ribera Occidental durante el período de marzo a junio de 2002, y en la mayoría de los casos fueron puestos en libertad sin cargos ni procesamiento a los pocos días o semanas de su detención. | UN | ومن بين هؤلاء، اعتقلت السلطات الإسرائيلية 49 شخصا أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في الضفة الغربية خلال الفترة من آذار/مارس إلى حزيران/يونيه 2002، أفرج عنهم في معظم الحالات بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم بعد أيام أو أسابيع قلائل من اعتقالهم. |
Unas 800 personas permanecen en detención administrativa, sin cargos ni enjuiciamiento. | UN | ويخضع حوالي 800 شخص للاحتجاز الإداري، من دون توجيه تهم إليهم أو محاكمة. |
9. AI indicó que la Ley de seguridad interna permitía encarcelar a una persona sin cargos ni juicio durante un máximo de dos años, renovables indefinidamente. | UN | 9- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن قانون الأمن الداخلي يسمح باحتجاز أي فرد دون توجيه تهمة إليه أو محاكمته لمدة تصل إلى سنتين، وأن هذا الحكم قابل للتجديد إلى أجل غير مسمى. |
Supuestamente, estaba detenido sin cargos ni juicio desde 1989. | UN | وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989. |
También lo alentó a asegurar la investigación efectiva de todas las denuncias de acoso a periodistas y a poner fin a las detenciones preventivas sin cargos ni juicio. | UN | كما شجعت نيبال على كفالة التحقيق الفعال في كل شكاوى مضايقة الصحفيين ووضع حد للحبس الاحتياطي دون اتهام أو محاكمة. |
8. De la respuesta del Gobierno se desprende que, salvo en el caso de las personas en prisión preventiva o liberadas, todas las demás siguen detenidas sin cargos ni juicio. | UN | ٨- ويبدو من رد الحكومة أن جميع اﻷشخاص اﻵخرين، باستثناء اﻷشخاص الذين أُعيد حبسهم أو أُطلق سراحهم، ما زالوا رهن الاحتجاز دون اتهام أو محاكمة. |
El Grupo de Trabajo considera injustificadamente excesivos los 11 años de detención administrativa sin cargos ni juicio y a pesar de existir una orden judicial en contrario. | UN | فالفريق العامل يعتبر أن 11 عاماً من الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة رغم صدور أمر قضائي فترة مفرطة على نحو لا يمكن تبريره. |
Merid Abebe; Girma Bekelle, Vicepresidente de la UDPO y funcionario de agricultura; Dagne Belachaw, y Wessenu Gebeyehu, empleado de la Cruz Roja de Etiopía, figuraban entre los 17 miembros de la UDPO detenidos en Jinka en las últimas cuatro semanas y retenidos sin cargos ni juicio. | UN | وكان ميريد أبيبي؛ وغيرما بيكلي، نائب رئيس اتحاد شعب أومو الديقمراطي ومسؤول زراعي؛ وداغني بلاشاو؛ ووسينو غيبيهو، وهو موظف اثيوبي في الصليب اﻷحمر، ضمن ٧١ من أعضاء اتحاد شعب أومو الديمقراطي قبض عليهم في جينكا في اﻷسابيع اﻷربعة اﻷخيرة واحتجزوا دون اتهام أو محاكمة. |
Además, hay 700 detenidos administrativos; es decir, personas detenidas sin cargos ni juicio, simplemente porque la Potencia ocupante los considera un riesgo para la seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك ما يزيد على 700 شخص قيد الاحتجاز الإداري، أي أشخاص محتجزون دون تهمة أو محاكمة، بل لمجرد أن سلطة الاحتلال ترى أنهم يمثلون خطراً أمنياً. |
A fines de 2010 se encontraban internados en prisiones israelíes un número de palestinos estimado en unos 6.000, incluidos 213 niños y 210 detenidos administrativos que permanecen recluidos sin cargos ni proceso judicial. | UN | وبحلول نهاية عام 2010، قدر أن عدد الفلسطينيين الذين اعتقلوا في السجون الإسرائيلية، بلغ 000 6 فلسطيني بما في ذلك 213 من الأطفال الفلسطينيين و 210 من المحتجزين الإداريين المعتقلين دون تهمة أو محاكمة. |
A fines de 2010 se encontraban internados en prisiones israelíes un número estimado de 6.000 palestinos, incluidos 210 detenidos administrativos sin cargos ni procedimiento judicial. | UN | وفي نهاية عام 2010، كان هناك حوالي 000 6 فلسطيني محتجزين في السجون الإسرائيلية، بما في ذلك 210 رهن الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة. |
El estado de excepción otorga el Ministerio del Interior amplios poderes para suspender los derechos básicos, tales como detener a personas indefinidamente sin cargos ni juicio. | UN | وتعطي حالة الطوارئ لوزير الداخلية سلطات واسعة لتعليق الحقوق الأساسية، مثل اعتقال الأشخاص إلى أجل غير مسمى دون تهمة أو محاكمة. |
36. La detención administrativa de presos palestinos sin cargos ni juicio ha venido practicándose de forma habitual en Israel, y las órdenes de detención pueden renovarse indefinidamente por períodos de seis meses. | UN | 36- ويمارس الاحتجاز الإداري للسجناء الفلسطينيين، بدون تهمة أو محاكمة، على نطاق واسع في إسرائيل، ويجوز تجديد أوامر الاحتجاز التي تبلغ مدتها ستة أشهر، إلى أجل غير مسمى. |
Maldivas cree en la independencia y validez del Relator Especial y manifiesta su gran preocupación por sus comprobaciones recientes sobre la existencia de un doble sistema jurídico para el procesamiento de los palestinos y la multiplicación de las detenciones administrativas sin cargos ni juicio. | UN | وقال إن مالديف تؤمن باستقلال المقرر الخاص ومصداقيته وإنها يساورها قلق بالغ إزاء النتائج التي توصل إليها مؤخرا بشأن وجود نظام قانوني مزدوج لمحاكمة الفلسطينيين وازدياد عدد المحتجزين إداريا بدون تهمة أو محاكمة. |
Arbitraria, categoría I (en relación con súbditos libaneses trasladados a Israel donde siguen detenidos después de haber expirado sus condenas); arbitraria, categoría III (para súbditos libaneses trasladados a Israel y sometidos a detención administrativa sin cargos ni juicio) | UN | تعسفي، الفئة الأولى (فيما يتعلق بالمواطنين اللبنانيين المنقولين إلى إسرائيل والذين أبقيوا محتجزين بعد إنهاء الحكم)؛ تعسفي، الفئة الثالثة (بالنسبة إلى المواطنين اللبنانيين المنقولين إلى إسرائيل والمحتجزين حجزاً إدارياً بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم) |
Un poder judicial independiente, imparcial y profesional es una salvaguardia para las personas retenidas sin cargos ni juicio y para el enjuiciamiento de los altos dirigentes del antiguo régimen. | UN | فوجود سلطة قضائية مستقلة ومحايدة وذات كفاءة مهنية يشكل ضمانا في ما يتعلق بفرز من احتُجزوا دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم، ومحاكمة كبار المسؤولين في النظام السابق. |
Lelo había permanecido en detención preventiva, sin cargos ni juicio, más allá del plazo máximo de 90 días previsto por la legislación de Angola, en vulneración del derecho y las normas internacionales de derechos humanos, así como de la legislación nacional angoleña. | UN | وقد ظل ليلو قيد الاحتجاز دون توجيه تهمة إليه أو محاكمته لمدة تزيد عن فترة 90 يوما المسموح بقضائها في الحبس الوقائي بموجب القانون الأنغولي، الأمر الذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومعاييره وللقوانين الوطنية الأنغولية. |
13. Esos reiterados períodos de detención sin cargos ni sentencia dan crédito a la versión de los hechos propuesta por la fuente. | UN | 13- وهذا الاحتجاز المتكرر بدون اتهام أو إدانة يضفي مصداقية على الأحداث كما يرويها المصدر. |
Cuatro Estados permiten la detención preventiva de sospechosos de terrorismo sin cargos ni proceso judicial, lo que ha sido motivo de preocupación para los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وتسمح أربع دول بالاحتجاز الوقائي للإرهابيين بدون توجيه أي تهم إليهم وإحالتهم إلى القضاء، مما يثير قلق آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
41. El Grupo de Trabajo recibió alegaciones sobre la detención y secuestro de ciudadanos durante diversos períodos, sin cargos ni notificación a sus familias. | UN | 41- وتلقى الفريق العامل ادعاءات بشأن اعتقال مواطنين واختطافهم لفترات زمنية مختلفة دون توجيه تهمة أو إخطار أسرهم. |
43. Por lo menos cuatro categorías de detenidos políticos podrían beneficiarse de una amnistía en Myanmar: los presos convictos; los detenidos en espera de juicio; las personas simplemente encarceladas sin cargos ni juicio (detención arbitraria) y los que siguen detenidos tras haber cumplido la pena correspondiente. | UN | 43- وهناك على الأقل أربع فئات من المحتجزين السياسيين يمكن أن يصدر بشأنها عفو عام في ميانمار وهي: السجناء المحكومون؛ والسجناء المحتجزون قبل المحاكمة؛ والأشخاص الذين أودعوا السجن من دون أن توجه لهم تهمة أو دون محاكمة (احتجاز تعسفي)، وأولئك الذين ما زالوا محتجزين بعد إتمامهم مدة الحكم الصادر بحقهم. |