"sin causa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون سبب
        
    • بدون سبب
        
    • بدون مبررات
        
    • بلا سبب
        
    • بدون أي سبب
        
    • لا سبب
        
    • الذي لا يستتبعه
        
    • لا يستتبعه بيان
        
    • بدون مبرر
        
    • قطعي
        
    • دون مبررات
        
    • اعتراضاتنا
        
    • بدون قضية
        
    • بغير سبب
        
    • من دون مبرر
        
    El período durante el cual la persona en cuestión estuvo sin trabajar a causa de una condena injusta o privación de libertad sin causa se incluirá en sus años de servicio. UN وتدرج في سنوات الخدمة المدة التي كان طوالها الشخص عاطلا عن العمل من جراء الحكم الظالم أو الحرمان من الحرية دون سبب.
    Pero el Gobierno sudanés no tiene otra alternativa que decir esto porque sus propias autoridades saben que el actual Gobierno de Etiopía nunca acusaría al Sudán sin causa. UN غير أنه لا خيار للحكومة السودانية سوى أن تقول ذلك ﻷن سلطاتها تعرف أن حكومة اثيوبيا الحالية لن تتهم السودان دون سبب.
    Los arrestos y las detenciones sin causa ocurren en forma rutinaria. UN وتتم عمليات الاعتقال والاحتجاز دون سبب بصورة روتينية.
    Los detenidos sin causa suficiente pueden reclamar el correspondiente desagravio a los tribunales superiores o a los de distrito. UN ويجوز للمحتجزين بدون سبب كاف تقديم دعوى إلى محكمة عالية أو إلى محكمة محلية طلباً للإنتصاف.
    22.2 La Autoridad no negará sin causa bastante su consentimiento a la transferencia si el cesionario propuesto reúne todas las condiciones requeridas de un solicitante calificado de conformidad con el reglamento y asume todas las obligaciones del contratista. UN 22-2 لا يجوز أن تمتنع السلطة بدون مبررات معقولة عن منح موافقتها على النقل إذا توافرت في الطرف المراد نقل هذه الحقوق والالتزامات إليه من جميع النواحي مؤهلات مقدم الطلب وفقا للنظام، واضطلع بجميع التزامات المتعاقد.
    Sin embargo, la obligación de un cónyuge de mantener al otro termina si el último ha abandonado el hogar conyugal sin causa razonable y se niega a volver. UN ومع ذلك، يزول التزام أحد الزوجين بإعالة الآخر إذا ترك الأخير منـزل الزوجية دون سبب معقول ورفض العودة إليه.
    Asimismo, los comisionados habían sido ratificados y no podían ser destituidos sin causa justificada. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعيين المفوضين قد أُقر ولا يجوز عزلهم دون سبب وجيه.
    Visión doble y terrores nocturnos, sin causa aparente. Open Subtitles فتى بالسادسة عشرة، هجوم مباغت من التشوش بالرؤية و خيالات مرعبة ليلاً دون سبب واضح
    En vez de una lista de síntomas sin causa tenemos una lista de causas posibles para un síntoma. Open Subtitles بدلاً من قائمة من الأعراض دون سبب لدينا قائمة بالأسباب المحتملة لعرض واحد
    ¿Realmente cree que un juez va a emitir una orden judicial en contra de un oficial de la corte muy respetado sin causa probable? Open Subtitles أتعتقدين حقّاً أنّ قاضياً سيصدر مذكّرة ضدّ موظّف محكمة محترم دون سبب معقول؟
    No puedo dar autorización sin causa probable, y él lo sabe. Open Subtitles لا أستطيع أن أرخّص مذكرة تفتيش دون سبب محتمل، وهو يعرف ذلك
    Puedo detenerlos sin causa y hacerlos entregar sus claves sin sacar a la bestia. Open Subtitles يمكنني إحتجازهم دون سبب وإجبارهم على تسليمي دبابيسهم دون أن أتوحش
    Todo lo que tienes, lo tienes sin una orden y sin causa probable. Open Subtitles أي شي لديك, حصلت عليه بدون مذكرة و بدون سبب محتمل
    i) no comparezca ante requerimientos de la autoridad de aplicación sin causa que lo justifique; UN `١` عدم الحضور بدون سبب مشروع عندما تطلب الجهة المسؤولة ذلك؛
    La constitución del estado de Alagoas prohíbe el despido o el traslado, sin causa justa, por razones políticas o ideológicas o por cualquier otra forma de discriminación. UN يحظر دستور ولاية ألاغواس فصل أو نقل أي موظف بدون سبب عادل، استناداً إلى أسباب سياسية وآيديولوجية أو أي شكل من أشكال التمييز.
    22.2 La Autoridad no negará sin causa bastante su consentimiento a la transferencia si el cesionario propuesto reúne todas las condiciones requeridas de un solicitante calificado de conformidad con el reglamento y asume todas las obligaciones del contratista. UN 22-2 لا يجوز أن تمتنع السلطة بدون مبررات معقولة عن منح موافقتها على النقل إذا توافرت في الطرف المراد نقل هذه الحقوق والالتزامات إليه من جميع النواحي مؤهلات مقدم الطلب وفقا للنظام، واضطلع بجميع التزامات المتعاقد.
    22.2 La Autoridad no negará sin causa bastante su consentimiento a la transferencia si el cesionario propuesto reúne todas las condiciones requeridas de un solicitante calificado de conformidad con el Reglamento y asume todas las obligaciones del Contratista y si la transferencia no confiere al cesionario un plan de trabajo cuya aprobación estaría prohibida por el artículo 6, párrafo 3 c), del anexo III de la Convención. UN 22-2 لا يجوز أن تمتنع السلطة بدون مبررات معقولة عن منح موافقتها على النقل إذا توافرت في الطرف المراد نقل هذه الحقوق والالتزامات إليه من جميع النواحي مؤهلات مقدم الطلب وفقا للنظام، واضطلع بجميع التزامات المتعاقد، وإذا كان النقل لا يمنح المنقول إليه الحق في خطة عمل تحظرها الفقرة 3 (ج) من المادة 6 من المرفق الثالث للاتفاقية.
    Porque estáis arrastrando a todos a vuestro hoyo "Rebelde sin causa", y la gente buena son daños colaterales. Open Subtitles لأنكما تسحبان الجميع إلى حفرة التمرد بلا سبب وأشخاص طيبين يتضررون جانبياً
    A veces un revuelo recorría la manada como una agitación sin causa aparente. Open Subtitles أحيانًا يكون واقع الصدمة بالحيوانات كالزلزال بدون أي سبب على الإطلاق
    sin causa probable, parece que entraste a robar y a matar. Open Subtitles لا سبب محتمل. يبدو لنا مثل أنك دخلت هناك لسرقة، للقتل
    La Ley de procedimiento penal (de Escocia) de 1995 abolió el derecho de recusación sin causa en Escocia. UN وألغى قانون القضاء الجنائي (اسكتلندا) لعام 1995 الحق في الاعتراض الذي لا يستتبعه بيان بالأسباب.
    El autor afirma que la rescisión de su contrato se hizo sin causa justificada y fue abusiva e irrazonable. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن قرار إنهاء خدمته تم بدون مبرر عادل، وأنه مجحف وغير معقول.
    Recusación sin causa, su Señoría. Open Subtitles طعن قطعي يا حضرة القاضي. شكراً
    11. El patrono que despida a un trabajador sin causa justificada está obligado a indemnizarlo conforme a la ley. UN ١١- يلتزم رب العمل الذي يفصل عاملاً دون مبررات عادلة بأن يعوض العامل طبقاً للقانون.
    Su Señoría, quisiéramos ejecutar una de nuestras recusaciones sin causa. Open Subtitles سيادة القاضي, نريد تجربة أحد اعتراضاتنا التي بلا سبب
    Porque un registro sin orden y sin causa probable podría interpretarse como inconstitucional? Open Subtitles لأنه بحث بإقصائي بدون قضية محددة ويمكن تفسيره على أنه غير دستوري ؟
    Las enmiendas suprimen los beneficios de este seguro para los individuos que abandonan sus puestos sin causa justa. UN والتعديلات تزيل استحقاقات التأمين ضد البطالة بالنسبة لﻷفراد الذين يتركون أعمالهم بغير سبب مشروع.
    Los Estados no deben gozar de impunidad, pero tampoco se puede permitir que un Estado quede sometido a la jurisdicción de otro sin causa justificada. UN ٣٤ - ومضى يقول إن الدول لا ينبغي أن تكون فوق القانون ولكن لا ينبغي أن تخضع دولة لولاية قضائية لدولة أخرى من دون مبرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus