Son en realidad vías de ejecución destinadas a reembolsar los créditos de los países ricos sin consideración alguna para las dificultades de los países deudores. | UN | فهي في الواقع أدوات تستخدم لاسترداد ديون البلدان الغنية دونما اعتبار لصعوبات البلدان المدينة. |
Esa agresión armada fue precedida de una campaña de desinformación y distorsión en gran escala encaminado a crear un clima favorable en la comunidad internacional, sin consideración alguna por los principios morales y la conducta responsable que corresponden a un miembro permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وقد سبق هذا العدوان المسلح حملة واسعة النطاق من التضليل وتشويه الحقائق لتهيئة اﻷجواء له على الصعيد الدولي دونما اعتبار ﻷي مبدأ أخلاقي أو سلوك مسؤول من دولة تحتل مقعدا دائما في مجلس اﻷمن. |
Se refiere al párrafo 2 del artículo 19, que incluye el derecho a difundir informaciones e ideas de toda índole, sin consideración de fronteras ya sea oralmente, por escrito o en forma impresa. | UN | ويشير الى الفقرة ٢ من المادة ٩١، التي تشمل حرية التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار، دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل شفوي أو مكتوب أو مطبوع. |
Respecto de los dos primeros temas, la Comisión ha adoptado decisiones de carácter exclusivamente político, sin consideración por el personal del régimen común. | UN | ففيما يتعلق بالبندين اﻷولين اتخذت اللجنة قرارات سياسية بحتة دون مراعاة لموظفي النظام الموحد. |
Como se ha señalado anteriormente, se ha restringido considerablemente la libertad de reunión sin consideración por los derechos protegidos. | UN | وكما أشير سابقا، فقد وضعت قيود هامة أيضا على حرية الاجتماع دون اعتبار للحقوق المتمتعة بالحماية. |
Derecho del niño a buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de todo tipo, sin consideración de fronteras | UN | حق الطفل في طلب جميع المعلومات والأفكار وتلقيها والمساهمة في نشرها دون أي اعتبار للحدود |
Los programas de ajuste estructural nunca han servido más que para agravar la situación de ruina económica de los países subdesarrollados; son en realidad vías de ejecución destinadas a reembolsar los créditos de los países ricos sin consideración alguna para las dificultades de los países deudores. | UN | ولم تؤد برامج التكيف الهيكلي سوى إلى تفاقم حالة الانهيار الاقتصادي في البلدان النامية. فهي في الواقع أدوات تستخدم لاسترداد ديون البلدان الغنية دونما اعتبار لصعوبات البلدان المدينة. |
Se refiere al párrafo 2 del artículo 19, que incluye el derecho a difundir informaciones e ideas de toda índole, sin consideración de fronteras ya sea oralmente, por escrito o en forma impresa. | UN | ويشير إلى الفقرة ٢ من المادة ٩١، التي تشمل حرية التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار، دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل شفوي أو مكتوب أو مطبوع. |
2. Toda persona tiene derecho a la libertad de expresión; este derecho comprende la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de toda índole, sin consideración de fronteras, ya sea oralmente, por escrito o en forma impresa o artística, o por cualquier otro procedimiento de su elección. | UN | " ٢- لكل انسان حق في حرية التعبير. ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها إلى اﻵخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل شفوي أو مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأية وسيلة أخرى يختارها. |
83. En relación con lo expuesto, el Relator Especial se remite al artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que estipula que no sólo los ciudadanos tienen derecho a difundir información, sino que también tienen derecho a recabar y recibir informaciones de toda índole, sin consideración de fronteras. | UN | ٣٨- وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشير إلى المادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وهي المادة التي تنص على أن للمواطنين ليس فقط الحق في نقل مختلف ضروب المعلومات دونما اعتبار للحدود بل أيضاً الحق في التماس المعلومات وتلقيها. |
Los países de la Comunidad del Caribe (CARICOM) se han comprometido a favorecer la expansión de todos sin consideración de género, favorecer el espíritu de empresa, proteger el medio ambiente, promover la investigación y mejorar la competitividad de sus industrias. | UN | ٤٦ - ومضى قائلا إن بلدان الجماعة الكاريبية تعهدت بالعمل على ازدهار جميع أفرادها دونما اعتبار للجنس، وتشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة، وحماية البيئة وتشجيع البحث العلمي، وتحسين قدرة صناعاتها على المنافسة. |
Observando que la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de toda índole, sin consideración de fronteras, ya sea oralmente, por escrito o en forma impresa o artística o por cualquier otro procedimiento elegido, según lo establecido en el artículo 19 del Pacto, da sentido al derecho a la participación efectiva en una sociedad libre, | UN | وإذ تلاحظ أن حرية التماس مختلف أنواع المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين دونما اعتبار للحدود، سواء شفوياً أو في شكل مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأية وسيلة أخرى يختارها الإنسان، على النحو المنصوص عليه في المادة 19 من العهد، تعطي معنى للحق في المشاركة على نحو فعال في مجتمع حر، |
133. Al respecto, el Relator Especial desea mencionar el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en que se afirma que toda persona tiene derecho no sólo a difundir informaciones de todo tipo sino también a recibir informaciones sin consideración de fronteras. | UN | 133- ويود المقرر الخاص الإشارة، في هذا الصدد، إلى المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي ينص على أن لكل فرد الحق ليس فقط في نقل مختلف ضروب المعلومات بل وفي تلقي المعلومات دونما اعتبار للحدود. |
El derecho a la libertad de expresión consagrado en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos comprende varios aspectos, incluido el derecho a " difundir informaciones e ideas de toda índole " , la libertad de " buscar " y " recibir " esas informaciones e ideas " sin consideración de fronteras " , y por cualquier medio. | UN | 58 - ويشمل الحق في حرية التعبير المنصوص عليه في العهد عدة جوانب منها حرية " نقل مختلف ضروب المعلومات والأفكار " ، وحرية " التماس " هذه المعلومات و " تلقيها " " دونما اعتبار للحدود " ، وبأية وسيلة. |
Respecto de los dos primeros temas, la Comisión ha adoptado decisiones de carácter exclusivamente político, sin consideración por el personal del régimen común. | UN | ففيما يتعلق بالبندين اﻷولين اتخذت اللجنة قرارات سياسية بحتة دون مراعاة لموظفي النظام الموحد. |
Una vez en el puesto médico, donde también esperó durante horas, le realizaron palpaciones en las zonas lastimadas sin consideración al profundo dolor que esto le ocasionaba y con el único fin de comprobar la efectiva existencia de dolor. | UN | كما اضطرت إلى الانتظار لساعات طويلة بعد وصولها إلى المركز الطبي، وأُخضعت للكشف بشكل مؤلم على أعضائها المصابة دون مراعاة الآلام المبرحة الناجمة عن ذلك. |
Una vez en el puesto médico, donde también esperó durante horas, le realizaron palpaciones en las zonas lastimadas sin consideración al profundo dolor que esto le ocasionaba y con el único fin de comprobar la efectiva existencia de dolor. | UN | كما اضطرت إلى الانتظار لساعات طويلة بعد وصولها إلى المركز الطبي، وأُخضعت للكشف بشكل مؤلم على أعضائها المصابة دون مراعاة الآلام المبرحة الناجمة عن ذلك. |
Preocupan al Relator Especial las medidas adoptadas por el Gobierno para restringir el derecho de la población de Belarús a recibir informaciones e ideas de toda índole, sin consideración de fronteras. | UN | ويساوره القلق إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق سكان بيلاروس في تلقي جميع أنواع المعلومات واﻷفكار، دون اعتبار للحدود. |
Se utilizaron, por consiguiente, en el sorteo, dos urnas diferentes: una en la que figuraban los nombres de todos los Estados parte del mismo grupo regional y otra en la que figuraban los nombres de los Estados parte sin consideración de grupos regionales. | UN | ولهذا، فقد استخدم صندوقان منفصلان لسحب القرعة: يتضمّن أحدهما أسماء جميع الدول الأطراف من نفس المجموعة الإقليمية في حين يتضمن الثاني أسماء الدول الأطراف دون اعتبار للمجموعات الإقليمية. |
Los derechos de visita se aplican con total arbitrariedad y sin consideración alguna por las normas y tradiciones culturales de los condenados que definen el círculo familiar de forma muy diferente a lo común en los Estados Unidos. | UN | أما حقوق الزيارة فتطبق كلية بطريقة تعسفية دون أي اعتبار للمعايير الثقافية التقليدية وتقاليد السجناء الذين يعرفون دائرتهم اﻷسرية بطريقة تختلف تماما عما هو معروف في الولايات المتحدة. |
b) La libertad de opinión, la libertad de expresión en el idioma o los idiomas que elija y el derecho a buscar, recibir y transmitir información e ideas de todo tipo e índole, incluidas las formas artísticas, sin consideración de ninguna clase de fronteras. | UN | (ب) التمتع بحرية الرأي، وحرية التعبير باللغة أو اللغات التي يختارها، والحق في طلب وتلقي ونقل المعلومات والأفكار من جميع الأنواع والأشكال، بما فيها الأشكال الفنية، بعض النظر عن الحدود من أي نوع؛ |
Además los gobiernos de facto de las regiones mencionadas persisten en una política de abierto enfrentamiento, sin consideración de los principios de derecho internacional y el establecimiento de regímenes criminales, en lugar de aplicar métodos de cooperación constructiva. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل الحكومتان القائمتان بفعل الواقع في المنطقتين المذكورتين اتباع سياسة تقوم على المواجهة الصريحة، وتضربان بمبادئ القانون الدولي عرض الحائط، وتعمدان إلى إرساء نظم إجرامية، بدلا من السير في طريق التعاون البناء. |
De hecho, al establecer explícitamente que toda persona tiene derecho a la libertad de expresión por cualquier procedimiento de su elección, sin consideración de fronteras, la propia formulación de los artículos 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos preveía la posibilidad de incluir y dar cabida a futuros adelantos tecnológicos para permitir a las personas ejercer este derecho. | UN | وبالفعل، فعندما نصت المادة 19 في كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية صراحةً على حق كل شخص في حرية التعبير باستخدام أي وسيلة يختارها دونما أي اعتبار للحدود، فإنها قد صيغت من منطلق رؤية استشرافية تشمل وتستوعب التطورات التكنولوجية المستقبلية التي يمكن أن يمارس الأفراد بفضلها هذا الحق. |
40. Considerada junto con el derecho a las libertades de asociación, de expresión y de información, la libertad científica abarca el derecho a comunicar libremente los resultados de la investigación y a publicarlos y a darles publicidad sin censura y sin consideración de fronteras. | UN | 40- وتشمل الحرية العلمية مقترنةً مع الحق في حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير وتداول المعلومات الحق في حرية نقل نتائج البحوث إلى الغير، ونشرها وإذاعتها دون الخضوع للرقابة ودونما اعتبار للحدود. |