Además, se le informó que el costo total de estos puestos, sin contar los gastos de apoyo, se elevaba a unos 6,3 millones de dólares. | UN | ومن جهة أخرى أعلمت بأن التكلفة الاجمالية لهذه المناصب، باستثناء نفقات الدعم، تصل إلى ٦,٣ مليون دولار تقريبا. |
En 1991, el ingreso medio de las mujeres que trabajaban fundamentalmente en industrias pequeñas o en actividades artesanales fue de 173.000 chelines anuales, y el de los hombres, de 242.000, sin contar los individuos exentos de impuestos. | UN | وفي عام ١٩٩١، كان متوسط الدخل السنوي للنساء العاملات بصورة رئيسية في أنشطة صناعية أو حرفية صغيرة ٠٠٠ ١٧٣ شلن نمساوي مقابل ٠٠٠ ٢٤٢ شلن نمساوي للرجال، باستثناء اﻷفراد المعفيين من الضريبة. |
Si se aprueban fondos adicionales, el costo total del proyecto - sin contar los gastos de mantenimiento - será de 72,9 millones de dólares. | UN | أما التمويل اﻹضافي، إذا تمت الموافقة عليه فسوف يزيد التكلفة الكلية للمشروع باستثناء الصيانة إلى ٧٢,٩ مليون دولار. |
Algunas oficinas locales realizaron adquisiciones sin contar con la debida autorización de la sede. | UN | فبعض التوريدات أجرتها المكاتب الميدانية دون الحصول على اﻷذونات اللازمة من المقر. |
Es hora de que la Comisión revise sus métodos de trabajo porque, aunque examine cinco informes diarios hasta el final del año, no llegará a abarcar todos los que ya se han presentado, sin contar los demás. | UN | وقد آن الأوان لكي تعيد اللجنة النظر في أساليب عملها، لأنها حتى ولو نظرت في خمسة تقارير يوميا حتى نهاية السنة فلن تنتهي من التقارير التي قُدمت بالفعل، ناهيك عن بقية التقارير. |
Podremos proporcionar trabajo a por lo menos 350.000 kazakos, sin contar las obras públicas que ya se están realizando. | UN | وإننا قادرون على تأمين العمل لـ 350 ألف كازاخي على أقل تقدير؛ وهذا دون حساب الوظائف الحالية في القطاع العام. |
Total de la población residente en Nueva Zelandia sin contar los grupos no especificados y así sucesivamente | UN | إجمالي عدد السكان المقيمين في نيوزيلندا باستثناء الأشخاص الذين لم تحدد هويتهم، إلخ |
La capacidad instalada total en 2003 alcanzó 115.828 MW, sin contar las Comoras. | UN | وفي عام 2003، بلغ إجمالي قدرة منشآت الطاقة القائمة 828 115 ميغاواط، باستثناء جزر القمر. |
La fuerza estaría formada por 15 batallones de infantería en total, sin contar la capacidad a poca distancia. | UN | وسيبلغ مجموع القوة حوالي 15 كتيبة مشاة، باستثناء القدرة الخارجية الاحتياطية. |
Estructura de costos del Presupuesto Unificado, sin contar las contribuciones | UN | هيكل تكاليف الميزانية الموحدة باستثناء المساهمات |
80. Los empleados tienen derecho a vacaciones anuales pagadas de cuatro semanas naturales como mínimo, sin contar las fiestas públicas. | UN | 80- ويحق لكل موظف إجازة سنوية مدفوعة الأجر لا تقل عن أربعة أسابيع باستثناء أيام الأعياد الرسمية. |
Faltaban por presentar informes de los progresos realizados (anuales o semestrales) en el caso de 1.032 proyectos, sin contar los proyectos especiales. | UN | ومن اللازم إصدار تقارير إبلاغ مرحلية بالنسبة إلى 032 1 مشروعاً، باستثناء المشاريع الخاصة. |
AOD total (sin contar la ayuda destinada al alivio de la deuda) | UN | مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية، باستثناء تخفيف الدين |
AOD total de los países miembros del CAD (sin contar el alivio de la deuda) | UN | مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية، باستثناء تخفيف الدين |
Los administradores de la CCD-Goma han señalado a menudo que no podían administrar su ejército sin contar con ingresos suficientes. | UN | وأشار القيمون على التجمع إلى أنهم كانوا عاجزين في معظم الأحيان عن تدبير شؤون جيشهم دون الحصول على إيرادات كافية. |
Eso sin contar los desvelos que se podrán imaginar. | Open Subtitles | ناهيك عن المشاغل, التي لا بد أن بامكانك تخيّلها |
Así que ahora cae de 88 metros, en vez de 90 metros, alcanzando una velocidad de 52 metros por segundo justo antes del impacto, sin contar la resistencia del aire. | TED | اذا,هي ستسقط من ارتفاع 290 قدم بدلا من 300 قدم وصولا الى سرعة 173 قدم بالثانية قبل التصادم من دون حساب مقاومة الهواء |
De no hacerlo, de no producir resultados concretos, será imposible explicar el gasto de tal cantidad de recursos financieros, sin contar aquellos acumulados a lo largo de más de 10 años. | UN | وإذا لم نحقق نتائج محددة، سيكون من المستحيل شرح أسباب إنفاق هذا المبلغ الكبير من المال، دون احتساب ما أنفقناه على مدار أكثر من 10 أعوام. |
. Según las proyecciones, y sin contar a China, en los próximos 15 años, la fuerza de trabajo experimentará un leve aumento. | UN | وباستثناء الصين، يتوقع لنمو القوة العاملة أن يزيد زيادة طفيفة على مدى السنوات اﻟ ١٥ المقبلة. |
En algunos otros casos, se registraron gastos sin contar con asignaciones. | UN | وفي حالات أخرى، قيدت نفقات دون وجود مخصصات. |
Existen 12 escuelas técnicas, sin contar las privadas y las que están a cargo de las iglesias. | UN | وتوجد 12 مدرسة تقنية، مع استبعاد المدارس الخاصة والمدارس التابعة للكنيسة. |
En 1997 este teatro se utilizó durante casi 100 días, sin contar los días de los ensayos y talleres. | UN | واستخدم هذا المسرح خلال عام 1997 لمدة 100 يوم، بدون حساب أيام التمرن وحلقات التدارس. |
Además, el sistema formal de doble instancia se ha previsto sin contar con una experiencia real en un contexto comparable. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يتوخى إنشاء مثل هذا النظام الرسمي الثنائي المستوى دون الاستفادة من أي خبرة حقيقية في إطار مماثل. |
Las donaciones proporcionadas al OOPS por Arabia Saudita desde 1957 ascienden a un total de 62,8 millones de dólares, sin contar los 1,2 millones de dólares que contribuye al presupuesto del Organismo en calidad de contribuciones anuales. | UN | ومنذ العام 1957، تبرع بلده بحوالي 62.8 مليون دولار للأونروا، ولا يشمل ذلك مبلغ الـ 1.2 دولار الذي خصصه لميزانية الوكالة لتبرعه السنوي. |
De resultas de estos cambios, en varios casos la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura presentó una estimación de costos a la Asamblea General sin contar con un diseño o especificaciones desarrollados. | UN | ونتيجة لهذه التغييرات، قدم مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر في عدة حالات تقديرا للتكاليف إلى الجمعية العامة، ولكن دون أن يكون لديه تصميمات أو مواصفات مجهزة تجهيزا تاما. |
La educación también debe tener por objeto velar por que se asegure a cada niño la preparación fundamental para la vida activa y por que ningún niño termine su escolaridad sin contar con los elementos básicos que le permitan hacer frente a las dificultades con las que previsiblemente se topará en su camino. | UN | ويجب أيضاً أن يهدف التعليم إلى ضمان تعلم كل طفل المهارات الحياتية الأساسية وعدم مغادرة أي طفل المدرسة من غير أن يكون مؤهلا لمواجهة التحديات التي يمكن أن يصادفها في الحياة. |
Esas demoras obligaban a las misiones a efectuar gastos sin contar con las debidas habilitaciones. | UN | وهذا يجبر البعثات الميدانية على تكبد نفقات دون أن تكون لها مخصصات مناسبة. |
Los gastos efectivos al 31 de diciembre de 1993 ascendían a 118,7 millones de dólares, sin contar los gastos de apoyo a los programas. | UN | والنفقات الفعلية قد وصلت إلى ١١٨,٧ مليونا من الدولارات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، مع استثناء تكاليف الدعم البرنامجي. |