"sin control" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون رقابة
        
    • دون ضابط
        
    • بدون إشراف
        
    • غير المحكوم
        
    • دون ضوابط
        
    • بدون رقابة
        
    • بلا ضابط
        
    • دون مراقبة
        
    • غير الخاضعة للمراقبة
        
    • غير المنضبطة
        
    • لا يمكن التحكم
        
    • بلا مراقبة
        
    • غير المنضبط
        
    • غير خاضع للسيطرة
        
    • بدون تحكم
        
    Ello permitió que aumentaran los desequilibrios sin control y que las instituciones financieras siguieran siendo supervisadas de manera inadecuada. UN وسمح ذلك بتزايد الاختلالات بصورة منفلتة وأن تبقى المؤسسات المالية دون رقابة كافية.
    Se cree que el uso de esos aviones, sin control ni inspección del Gobierno, fue indispensable para facilitar y ejecutar el programa de estas entregas extrajudiciales. UN وهناك اعتقاد بأن استخدام هذه الطائرات، دون رقابة وتدقيق من جانب الحكومات، هو أمر ضروري لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم.
    Siempre existe el riesgo del crecimiento sin control y del aumento de las facultades de mecanismos de esta índole. UN ففي تلك اﻵليات يكون هناك دائما خطر النمو دون ضابط واتساع نطاق السلطات.
    La tercera mujer había dado a luz sin control médico por lo que era todavía demasiado pronto para saber si su hijo había resultado infectado. UN أما المرأة الثالثة فقد وضعت بدون إشراف طبي، وما زال الوقت مبكرا للقطع بما إذا كان المرض قد انتقل إلى المولود.
    Asimismo, continuaremos apoyando la cooperación regional cuando se trata de contrarrestar la difusión sin control de las armas pequeñas. UN وسنواصل، أيضا، دعم التعاون الإقليمي، خاصة فيما يتعلق بمكافحة الانتشار غير المحكوم للأسلحة الصغيرة.
    El comercio sin control y la proliferación de armas pequeñas y ligeras crean un ambiente propicio para la comisión de actos terroristas, como el recientemente ocurrido en Nairobi. UN وتؤدي التجارة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونشرها دون ضوابط إلى إيجاد بيئة تيسر ارتكاب الأعمال الإرهابية، مثل الهجوم الذي وقع مؤخرا في نيروبي.
    En esta cifra no se toma en cuenta el número indeterminado de detenidos que permanece en los calabozos de la policía judicial y de lucha contra los narcóticos, sin control judicial, durante días, semanas e incluso meses. UN ولا تشمل هذه الأعداد الأشخاص المحتجزين في مراكز احتجاز واقعة تحت ولاية الشرطة القضائية وشرطة محاربة المخدرات، حيث يُحتجز عدد غير معروف من الأشخاص لأيام وأسابيع وحتى لشهور بدون رقابة قضائية.
    Son los únicos obstáculos en el camino de las olas gigantes que rodean el continente, sin control de otras tierras. Open Subtitles إنها العوائق الوحيدة ،أمام طريق الأمواج العملاقة التي تُحيط بالقارة دون رقابة من الأراضي الأخرى
    Por otra parte, el ingreso sin control al país de una gran cantidad de armas y municiones permite que en el mercado ilegal se pueda obtener cualquier tipo de éstas. UN ومن ناحية أخرى، فإن دخول كمية كبيرة من اﻷسلحة والذخائر دون رقابة سمح بإمكانية الحصول على أي نوع من اﻷسلحة في السوق غير المشروعة.
    Permitía a la seguridad pública detener administrativamente, es decir sin control judicial, a personas acusadas de faltas leves o sospechosas de delincuencia itinerante cometida de una provincia a otra o incluso cuando no podía determinarse su identidad. UN وكان يسمح لﻷمن العام بأن يحتجز إداريا، أي دون رقابة قضائية، أشخاصاً تنسب إليهم جرائم بسيطة أو يشتبه في جنوحهم المتنقل المرتكب من مقاطعة ﻷخرى، وأشخاصاً يتعذر إثبات هويتهم.
    Durante el conflicto en los distritos orientales de la República de Moldova, enormes cantidades de armas pequeñas y ligeras pasaron sin control de los arsenales del ejército a las manos de los separatistas. UN وخلال الصراع الذي دار في المناطق الشرقية من جمهورية مولدوفا، انتقلت كميات هائلة من اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة دون رقابة من مخزونات الجيش الى أيدي الانفصاليين.
    La lucha contra los aparatos ilegales de seguridad no se ve facilitada por la proliferación de entidades privadas de seguridad que actúan sin control real. UN ٧٤ - وانتشار هيئات اﻷمن الخاصة التي تتصرف دون رقابة حقيقية لا ييسر مكافحة أجهزة اﻷمن غير المشروعة.
    La SAT alega también que en los campos petrolíferos de Wafra, aproximadamente 300 pozos activos sufrieron daños causados por los explosivos y en 30 pozos el petróleo salía sin control a la superficie. UN وتدعي الشركة أيضاً أن نحو 300 بئر عاملة في حقول الوفرة قد أُصيبت بأضرار بفعل المتفجرات وأن النفط كان يتدفق على السطح دون ضابط من 30 بئراً.
    Además, al disolverse el matrimonio, el marido queda obligado a pagar alimentos, mientras que la mujer disfruta, tanto durante el matrimonio como después de su disolución, de entera libertad para administrar sus bienes y disponer de ellos sin control del marido, al no tener éste ningún derecho sobre los bienes de la esposa. UN وعلاوة على ذلك، يُلزم الزوج بدفع نفقة. وعلى العكس من ذلك، تتمتع الزوجة بالحرية التامة في التصرف بمالها أثناء الزواج وعند فسخه بدون إشراف الزوج، بحيث لا تكون للزوج ولاية على مال زوجته.
    Contribuirán a reducir y poner fin a la acumulación excesiva y desestabilizante y a la difusión sin control de las armas pequeñas, teniendo en cuenta las necesidades de legítima defensa nacional y colectiva y la participación en operaciones de mantenimiento de la paz en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y de seguridad interna. UN وسيسهمان في تقليل التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة وانتشارها غير المحكوم على نحو مزعزع للاستقرار، آخذين في اعتبارهما احتياجات الدفاع الوطني والجماعي المشروع والاشتراك في عمليات حفظ السلام طبقا لميثاق الأمم المتحدة ووفقا للأمن الداخلي.
    La reducción de las fuerzas armadas, si no se gestiona con prudencia, puede hacer aumentar el acceso sin control a las armas pequeñas. UN ٩ - ويمكن للتخفيضات التي تجري في أعداد اﻷشخاص المستخدمين في القوات المسلحة، إذا لم يُحكم تدبيرها، أن تؤدي إلى زيادة إمكانية الحصول دون ضوابط على اﻷسلحة الصغيرة.
    La humanidad se ha extendido sin control a través de este mundo, deslumbrantes como langostas. Open Subtitles وأنتشرت الأنسانية بدون رقابة في هذا العالم تسلبه مثل الجراد
    Esta influencia debe ir acompañada de responsabilidad, ya que el poder sin control entraña un peligro potencial. UN وهذا النفوذ يجب أن يكون مقترنا بالمساءلة، حيث أن النفوذ بلا ضابط يحمل بين طياته احتمالات الخطر.
    El éxito de estas políticas está supeditado en gran medida a la existencia de una sociedad civil vigorosa y democrática sustentada en el principio universal de la libertad de reunión y asociación, sin control del Estado o de los partidos políticos. UN ويتوقف نجاح هذه السياسات كثيرا على وجود مجتمع مدني قوي وديمقراطي قائم على المبدأ العالمي المتمثل في حرية الاجتماع وإنشاء الجمعيات دون مراقبة الدولة أو اﻷحزاب السياسية.
    Lamentablemente, en muchos casos los conflictos pendientes son responsables de la concentración de las armas que circulan sin control. UN وللأسف، وفي العديد من الحالات، فإن الصراعات التي لم تتم تسويتها مسؤولة عن تركيز الأسلحة غير الخاضعة للمراقبة.
    La mundialización e integración de los mercados sin control puede servir para acentuar esta alienación. UN إن العولمة غير المنضبطة وتكامل اﻷسواق قد يعززان اﻹحساس بهذا الاستبعاد، وستموت الملايين بأمراض يمكن الوقاية أو الشفاء منها.
    Ello porque los proyectos de extracción de aguas, aparte de provocar la salinización de los humedales y la pérdida de sus recursos pesqueros y diversidad biológica, también pueden ocasionar inundaciones sin control, reducir las existencias de agua y aumentar la erosión del suelo más allá de las zonas locales de los humedales. UN وذلك لأن مشاريع تجميع المياه، بالإضافة إلى تسببها بتمليح الأراضي الرطبة وفقدان مصائد الأسماك والتنوع البيولوجي فيها، قد تسفر أيضاً عن فيضانات لا يمكن التحكم بها، وتحد من مدى توفر المياه، وتزيد من تآكل التربة بعيداً عن مناطق الأراضي الرطبة المحلية.
    La distinción entre usos debidos e indebidos del espacio es demasiado difusa para dejarlos sin control ni verificación alguna. UN والفرق بين الاستعمال الحميد والاستعمال الخبيث للفضاء باهت إلى درجة يجب ألا يترك معها بلا مراقبة أو كبح.
    Qué significativa, sin control, comercio ilegal conduce. Open Subtitles ما يؤدي إلى كبيرة، غير المنضبط ، الاتجار.
    Al mismo tiempo, el inquietante número de conflictos en diversas subregiones del mundo ha centrado la atención en los efectos desestabilizadores y el poder destructivo de las armas convencionales, especialmente, la circulación y acumulación sin control de armas pequeñas. UN وفي الوقت ذاته، أدى العدد المرتفع على نحو مثير للقلق من النزاعات في مناطق دون إقليمية شتى من العالم إلى توجيه الاهتمام ﻵثار اﻷسلحة التقليدية في زعزعة الاستقرار ولقوتها التدميرية، وبصفة خاصة تدفق اﻷسلحة الصغيرة وتكدسها على نحو غير خاضع للسيطرة.
    En una colonia de hormigas, no hay nadie al mando. Todos los sistemas como este, sin control central, se controlan a través de interacciones simples. TED في المستعمرة، لا يوجد صاحب سلطة، وكل الأنظمة الشبيهة بدون تحكم رئيسي يتم تنظيمها باستخدام تواصلات بسيطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus