Además, el asunto debe remitirse sin demora al nuevo Coordinador de las cuestiones relativas al multilingüismo. | UN | وينبغي أيضا إحالة المسألة دون تأخير إلى المنسق الجديد لتعدد اللغات. |
Otra posibilidad sería la de transferirlos sin demora al Fondo de Desarrollo para el Iraq. | UN | ويمكن، بدلا من ذلك، الإفراج عنها دون تأخير إلى صندوق التنمية للعراق. |
El Director General transmitirá también sin demora al Consejo Ejecutivo las apreciaciones del Estado Parte solicitante y del Estado Parte inspeccionado [según proceda], así como las opiniones de otros Estados Partes que le hayan sido transmitidas con tal fin y las facilitará seguidamente a todos los Estados Partes. | UN | وعلى المدير العام أيضا أن يرسل على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي تقييمات الدول اﻷطراف الطالبة والدول اﻷطراف موضع التفتيش ]حسبما ينطبق[، فضلاً عن آراء الدول اﻷطراف اﻷخرى التي قد يُوافَى بها المدير العام لذلك الغرض ثم يوفرها لكل الدول اﻷطراف. |
El Consejo debe mantener su estilo de trabajo pragmático y su capacidad de reaccionar sin demora al surgimiento de situaciones que requieren pronta intervención para considerar estas situaciones en profundidad y con poca antelación y adoptar las decisiones apropiadas. | UN | ينبغي أن يحتفظ المجلس بأسلوب عمله الجاد وبقدرته على الرد دون تأخير على الحالات الطارئة التي تستدعي تدخلا عاجلا، وعلى النظر في تلك الحالات بعمق وبسرعة واتخاذ القرارات المناسبة. |
La aceptación será notificada sin demora al proveedor o contratista que haya presentado la oferta. | UN | ويعطى إخطار قبول العطاء فورا إلى المورد أو المقاول الذي قدم العطاء. |
Los apartados q) a s) deben enviarse sin demora al Comité de Redacción. | UN | وقال ان الفقرات )ف( الى )ق( ينبغي احالتها فورا الى لجنة الصياغة . |
Kazajstán, como firme partidario del fortalecimiento de la seguridad regional y mundial, condena enérgicamente todo hecho que socave el régimen de no proliferación e insta a la India y al Pakistán a que tomen en consideración las opiniones de la gran mayoría de la comunidad mundial y se adhieran sin demora al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وكازاخستان، باعتبارها مناصرا قويا لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي والعالمي تدين بشدة أي تقويض لنظام عدم الانتشار، وتدعو الهند وباكستان إلى الانصياع ﻷراء الغالبية العظمى للمجتمع العالمي والانضمام بدون تأخير إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Ese rechazo de la oferta, propuesta o cotización, así como sus causas, será consignado en el expediente del proceso y comunicado sin demora al proveedor o contratista. | UN | ويسجل مثل هذا الرفض للعطاء أو الاقتراح أو العرض أو عرض اﻷسعار وأسباب رفضه في سجل إجراءات الاشتراء ويبلغ على الفور إلى المورد أو المقاول. |
La situación creada hace aún más imperiosa la necesidad de que la India y el Pakistán se adhieran sin demora al Tratado de no proliferación nuclear y se unan de inmediato al proceso de entrada en vigor del Tratado de prohibición total de ensayos nucleares. | UN | والوضع الذي استجد يجعل من الضروري بشكل أكثر حيوية أن تنضم الهند وباكستان بسرعة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأن تنضم فوراً إلى عملية تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
2. Las medidas tomadas de conformidad con el párrafo 1 de este artículo serán notificadas sin demora al Secretario General y, directamente o por conducto del Secretario General: | UN | " ٢ - التدابير المتخذة وفقا للفقرة ١ أعلاه يجري إبلاغها دون تأخير إلى اﻷمين العام وإما مباشرة أو عن طريق اﻷمين العام إلى: |
2. Las medidas tomadas de conformidad con el párrafo 1 de este artículo serán notificadas sin demora al Secretario General y, directamente o por conducto del Secretario General: | UN | " ٢ - يجري إبلاغ التدابير المتخذه وفقا للفقرة ١ أعلاه دون تأخير إلى اﻷمين العام وإبلاغها مباشرة أو عن طريق اﻷمين العام إلى: |
Cuando la Corte autorice la adopción de las medidas indicadas en el párrafo 8 del artículo 19, la decisión deberá ser comunicada sin demora al Estado o la organización intergubernamental cuya cooperación se solicita. | UN | وعندما تأذن المحكمة باتخاذ اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ١٩، فإن القرار يبلغ دون تأخير إلى الدولة أو المنظمة الحكومية الدولية التي طلب منها التعاون. |
b) La decisión de la Corte se comunicará sin demora al Estado encargado de la ejecución de la pena. | UN | )ب( يبلﱠغ قرار المحكمة دون تأخير إلى دولة التنفيذ. |
El Director General transmitirá también sin demora al Consejo Ejecutivo las apreciaciones del Estado Parte solicitante y del Estado Parte inspeccionado [según proceda], así como las opiniones de otros Estados Partes que le hayan sido transmitidas con tal fin y las facilitará seguidamente a todos los Estados Partes. | UN | وعلى المدير العام أيضا أن يرسل على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي تقييمات الدول اﻷطراف الطالبة والدول اﻷطراف موضع التفتيش ]حسبما ينطبق[، فضلاً عن آراء الدول اﻷطراف اﻷخرى التي قد يُوافَى بها المدير العام لذلك الغرض ثم يوفرها لكل الدول اﻷطراف. |
También habría que elaborar y presentar sin demora al Mecanismo de Verificación por la Tercera Parte un calendario para el retiro de las tropas rwandesas. Una vez que se haya facilitado la información necesaria, la MONUC elaborará su propio plan para supervisar la retirada de las tropas del Ejército Patriótico de Rwanda de la República Democrática del Congo. | UN | وينبغي، أيضا، وضع جدول زمني لانسحاب القوات الرواندية وتقديمه على وجه السرعة إلى آلية التحقق التابعة للطرف الثالث وبمجرد توفر المعلومات اللازمة ستضع البعثة خطتها لرصد انسحاب قوات الجيش الوطني الرواندي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
b) La Conferencia reafirma la importancia de lograr la pronta realización de la adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y exhorta a Israel a que se adhiera sin demora al Tratado y someta todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA; | UN | (ب) يعيد المؤتمر التأكيد على أهمية تحقيق الانضمام العالمي في وقت مبكر إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ويطلب من إسرائيل أن تنضم على وجه السرعة إلى المعاهدة وأن تخضع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
El Estado Parte debería adoptar inmediatamente medidas eficaces para investigar todos los casos no resueltos de personas desaparecidas y proveer sin demora al pleno funcionamiento del Instituto para Desaparecidos, de conformidad con la decisión del Tribunal Constitucional de 13 de agosto de 2005. | UN | على الدولة الطرف أن تقوم بخطوات فورية وفعالة للتحقيق في جميع الحالات المعلّقة للأشخاص المفقودين وأن تعمل دون تأخير على أن يصبح معهد الأشخاص المفقودين عمليا، وفقاً لقرار المحكمة الدستورية المؤرخ 13 آب/أغسطس 2٠٠5. |
La aceptación será notificada sin demora al proveedor o contratista que haya presentado la oferta. | UN | ويعطى إخطار قبول العطاء فورا إلى المورد أو المقاول الذي قدم العطاء. |
b) Investigará de inmediato y a fondo toda presunta infracción de las medidas subregionales o regionales de conservación y ordenación, lo que puede incluir la inspección física del buque de que se trate, e informará sin demora al Estado que denuncie la infracción y a la organización o el arreglo subregional o regional correspondiente acerca de la marcha y los resultados de la investigación; | UN | )ب( التحقيق الفوري التام في أي انتهاك يدعى وقوعه للتدابير دون اﻹقليمية واﻹقليمية للحفظ واﻹدارة، ويجوز أن يشمل ذلك التفتيش المادي للسفن المعنية وتقديم تقرير فورا الى الدولة التي تدعي وقوع الانتهاك والى المنظمة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي المعني عن التحقيق ونتيجته؛ |
Tras tomar nota de la transferencia de fondos no comprometidos por valor de 25,1 millones de dólares señalada en ese informe, el Presidente del Consejo de Seguridad pidió que la parte no gastada de los 12 millones de dólares se transfiriera sin demora al Fondo de Desarrollo para el Iraq. | UN | وفي حين أحاط رئيس مجلس الأمن علما بنقل الاعتماد غير المربوط البالغ 25.1 مليون دولار الذي أشرت إليه في تقريري الآنف الذكر، طلب أن يُنقل بدون تأخير إلى صندوق التنمية للعراق أي جزء لم يُنفق من مبلغ الـ 12 مليون دولار. |
Ese rechazo de la oferta, propuesta o cotización, así como sus causas, será consignado en el expediente del proceso y comunicado sin demora al proveedor o contratista. | UN | ويسجل مثل هذا الرفض للعطاء أو الاقتراح أو العرض أو عرض اﻷسعار وأسباب رفضه في سجل إجراءات الاشتراء ويبلغ على الفور إلى المورد أو المقاول. |
117.4 Adherirse sin demora al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional e incorporarlo en la legislación nacional (Lituania); | UN | 117-4 الانضمام فوراً إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وإدراجه في القانون الوطني (ليتوانيا)؛ |
El 22 de diciembre de 1997, en virtud de su resolución 52/217, la Asamblea General aprobó recursos, además de otras cosas, para que el Tribunal dispusiera de una tercera sala para procesar sin demora al gran número de acusados en espera de juicio. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، اعتمدت الجمعية العامة، في قرارها 52/217، موارد للمحكمة لجملة أمور منها تشغيل دائرة محاكمة ثالثة، للقيام دون إبطاء بمحاكمة العدد الكبير من المتهمين الذين ينتظرون المحاكمة. |
A partir del momento en que se presente la solicitud de reconocimiento de un procedimiento extranjero, el representante extranjero informará sin demora al tribunal de: | UN | ابتداء من الوقت الذي يقدم فيه طلب للاعتراف بإجراء أجنبي، يبلغ الممثل اﻷجنبي المحكمة على الفور بما يلي: |