"sin demora de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون إبطاء
        
    • دون تأخير
        
    • سريعاً
        
    • بدون تأخير
        
    • على سبيل السرعة
        
    • الوقت المناسب في
        
    • على وجه السرعة من
        
    • بسرعة وبالتفصيل
        
    • المعني فورا
        
    Sería conveniente la aplicación sin demora de las decisiones de Copenhague. UN ومن المستحسن تنفيذ قرارات كوبنهاغن دون إبطاء.
    En el artículo 10 se dispone que los Estados Partes deberán ocuparse sin demora de los casos respecto de los cuales tenga jurisdicción. UN وتقضي المادة 10 بأن تتناول الدول الأطراف دون إبطاء أية قضايا تقع في نطاق ولايتها القانونية.
    Éstos también tienen necesidad de un importante apoyo para pasar sin demora de la fase de formulación a la de aplicación de los PAN. UN وهذه البلدان تحتاج هي الأخرى إلى دعم مهم لكي تنتقل دون إبطاء من مرحلة وضع برامج عملها الوطنية إلى مرحلة تنفيذها.
    El Relator Especial también reitera sus llamamientos anteriores en favor de la liberación sin demora de todos los prisioneros políticos. UN ويكرر المقرر الخاص أيضا دعواته السابقة للإفراج دون تأخير عن جميع السجناء السياسيين الآخرين.
    El Consejo acordó un comunicado de prensa en el que se pedía la formación sin demora de un nuevo gobierno en Bagdad. UN ووافق المجلس على إصدار بيان صحفي يدعو إلى تشكيل حكومة جديدة في بغداد دون تأخير.
    El acusado debe ser informado sin demora de las acusaciones para poder responder a ellas en una audiencia preliminar y tener tiempo suficiente para preparar su defensa. UN ويجب إعلام المتهم سريعاً بالتهم الموجهة إليه لكي يتمكن من الرد عليها في أي إجراء أولي ولكي يتاح له الوقت الكافي لتحضير دفاعه.
    La información pertinente debería proporcionarse sin demora, de manera que la Asamblea pueda adoptar decisiones fundamentadas sobre esas cuestiones. UN وأشـارت إلى ضرورة تقديم المعلومات ذات الصلة بدون تأخير حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارات مدروسة بشأن هذه المسائل.
    Francia sigue pidiendo una solución pacífica basada en el diálogo, y apoya firmemente la reanudación sin demora de las conversaciones de las seis partes. UN وأعلن أن فرنسا مستمرة في الدعوة إلي حل سلمي يقوم علي الحوار، كما أنها تؤيد بقوة استئناف المحادثات السداسية دون إبطاء.
    Francia sigue pidiendo una solución pacífica basada en el diálogo, y apoya firmemente la reanudación sin demora de las conversaciones de las seis partes. UN وأعلن أن فرنسا مستمرة في الدعوة إلي حل سلمي يقوم علي الحوار، كما أنها تؤيد بقوة استئناف المحادثات السداسية دون إبطاء.
    Instó al Gobierno a que cumpliera esos compromisos mediante la aprobación sin demora de las leyes pertinentes. UN ودعت الحكومة إلى إعمال هذه الالتزامات بسن القوانين المحلية المناسبة دون إبطاء.
    Austria celebra ese acontecimiento en el entendimiento de que tal medida se vería seguida sin demora de negociaciones para ampliar las disposiciones obligatorias de seguridad a otras secciones del ciclo del combustible nuclear. UN وترحب النمسا بهذا التطور على أساس كونه خطوة تتلوها دون إبطاء مفاوضات بشأن توسيع نطاق اﻷحكام الملزمة الخاصة بالسلامة لتشمل أجزاء أخرى من دورة الوقود النووي.
    1) que se ocupe sin demora de la cuestión de la reestructuración de la Comisión; UN )١( أن تعالج دون إبطاء مسألة إعادة تشكيل هيكل لجنة الخدمة المدنية الدولية؛
    En respuesta a otra pregunta, explica que en el artículo 70 del Código Penal se estipula que debe informarse sin demora de la detención de una persona tanto a sus familiares como a su abogado. UN وأوضح في اجابته عن سؤال آخر أن المادة ٠٧ من قانون الاجراءات الجنائية تنص على ضرورة إعلام أقرباء الشخص المعتقل ومحاميه دون إبطاء بتوقيفه.
    Toda persona debe ser informada sin demora de los recursos jurídicos de que dispone para recuperar su libertad. UN ويتعيّن إعلام كل شخص دون تأخير بسبل التظلّم القانونية المتاحة له لكي يستعيد حريته.
    Una de las prioridades del Gobierno de Burundi debería ser la ratificación sin demora de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948. UN وينبغي أن تكون إحدى اﻷولويات أمام سلطات بوروندي هي التصديق دون تأخير على اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها، لعام ٨٤٩١.
    Deberían tomarse medidas inmediatas para asegurar la puesta en libertad sin demora de las personas condenadas cuando cumplan sus sentencias. UN ٣٢٦ - ينبغي فورا اتخاذ تدابير لﻹفراج دون تأخير عن المدانين الذين انتهت مدة عقوبتهم.
    Francia apoya las medidas del Organismo y quiere que el Iraq siga cooperando con este órgano para asegurar la aplicación cabal, sin demora, de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفرنسا تؤيد أعمال الوكالة، وتأمل أن ترى العراق يواصل تعاونه مع تلك الهيئة من أجل ضمان التنفيذ الشامــل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة دون تأخير.
    311. Toda persona detenida será informada, en el momento de su detención, de las razones de la misma, y notificada, sin demora, de la acusación formulada contra ella. UN 312 يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    Toda persona detenida será informada, en el momento de su detención, de las razones de la misma, y notificada, sin demora, de la acusación formulada contra ella. UN يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    Es imprescindible salir sin demora de la crisis; se trata a la vez de una exigencia y de una necesidad para continuar el proceso de democratización y seguir consolidando la protección de los derechos humanos. UN ولذلك ينبغي الخروج من اﻷزمة بدون تأخير. وهذا الخروج من اﻷزمة أمر حتمي وضروري لمتابعة عملية تحقيق الديمقراطية وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان.
    Chipre elogió los esfuerzos realizados para tener en cuenta las preocupaciones de las víctimas y sus familiares, y preguntó qué medidas se adoptarían para velar por el enjuiciamiento sin demora de las violaciones de los derechos humanos que había señalado la Comisión de la Verdad y Reconciliación. UN وأشادت قبرص بالجهود المبذولة لمعالجة شواغل الضحايا وأسرهم، وسألت عن الخطوات التي ستتخذ لضمان البت في الوقت المناسب في قضايا حقوق الإنسان التي لم يبت فيها بعد، والتي حددتها لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Los países también convinieron en liberalizar el comercio y ocuparse sin demora de aplicar los aspectos del programa de trabajo de Doha relacionados con el desarrollo. UN ووافقت البلدان أيضا على مواصلة تحرير التجارة والعمل على وجه السرعة من أجل تنفيذ الأبعاد الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة.
    j) Derecho de toda persona acusada de un delito a ser informada sin demora de la naturaleza y causas de la acusación formulada contra ella (apartado a) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto) UN (ي) حق كل فرد متهم بجريمة في إعلامه بسرعة وبالتفصيل بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها (الفقرة 3(أ) من المادة 14 من العهد)
    También sostiene que el derecho dispuesto en el párrafo 2 a ser informado sin demora de la acusación se refiere únicamente a la etapa de arresto. UN وتحتج كذلك بأن الحق المنصوص عليه في الفقرة 2 من وجوب إبلاغ الشخص المعني فورا بالتهم الموجهة اليه هو حق يتعلق فقط بمرحلة إلقاء القبض على الشخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus