Esas decisiones deberían ponerse en práctica sin demora y dar lugar a la adopción de medidas concretas. | UN | وينبغي أن تطبق هذه القرارات دون إبطاء وأن تترتب عليها إجراءات ملموسة. |
Por último, su Gobierno hace un llamado para la firma y ratificación sin demora y sin condiciones del TPCE por parte de las naciones que aún no lo hayan hecho, de modo que el Tratado pueda entrar pronto en vigor. | UN | وأخيرا، تدعو حكومة بلدها إلى التوقيع والمصادقة دون تأخير أو شروط على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من قِبل الدول التي لم تفعل ذلك ، حتى يمكن بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
También se pidió al Departamento de Información Pública que cerrara el Fondo Fiduciario sin demora y reintegrara todo saldo no utilizado al donante. | UN | وطلب أيضا الى إدارة اﻹعلام أن تغلق الصندوق الاستئماني دون تأخير وأن تعيد الى الجهة المانحة أي رصيد غير منفق. |
* Exhortación al Mecanismo Mundial, a la secretaría de la CLD y a los asociados internacionales a que promuevan sin demora y de manera coherente el proceso de elaboración, ejecución y revisión de los PAN; | UN | :: دعوة الآلية العالمية، وأمانة الاتفاقية، والشركاء الدوليين إلى النهوض دون إبطاء وعلى نحو متسق بعملية إعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها واستعراضها؛ |
La firma y la ratificación, sin demora y sin condiciones y con arreglo a los procesos constitucionales, del Tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares, para lograr su pronta entrada en vigor | UN | أهمية وضرورة التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها دونما تأخير ومن دون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، من أجل بدء نفاذها في وقت مبكر |
La Junta Directiva destaca la necesidad de que se apliquen sin demora y en su totalidad el sistema uniforme de matrículas de Bosnia y Herzegovina y los documentos uniformes de registro de vehículos preparados por el Alto Representante y la UNMIBH, y recuerda a las partes los plazos establecidos por el Alto Representante. | UN | ٣٢ - ويشدد المجلس على الحاجة إلى التنفيذ العاجل التام لنظام لوحات اﻷرقام الموحدة في البوسنة والهرسك ووثائق تسجيل السيارات الموحدة الذي وضعه الممثل السامي وبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وهو يذكﱢر اﻷطراف بالمهل التي حددها الممثل السامي. |
La UNAMID acusa recibo de la recomendación y velará por que todas las solicitudes pendientes se abonen sin demora y puntualmente. | UN | تقر العملية المختلطة بهذه التوصية، وستكفل تسديد جميع المطالبات المعلقة على وجه السرعة وفي الوقت المناسب. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para que el Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos se apruebe sin demora y pueda ponerse en marcha lo antes posible. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لضمان أن تُعتمد خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان دون تأخير بحيث يمكن إطلاقها في أقرب موعد ممكن. |
La sede del Ministerio de Seguridad adoptará una decisión sobre el recurso y la notificará a la parte sin demora y en un plazo máximo de 15 días desde el día en que se recibió el recurso. | UN | ويبتّ مقر وزارة الأمن في الطعن ويبلّغ قراره إلى الطرف دون تأخير وفي موعد لا يتجاوز 15 يوما من تاريخ تلقي الطعن. |
Exhortamos a todos los Estados partes a que apliquen plenamente la Convención sin demora y a que trabajen juntos en el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de la aplicación de la Convención. | UN | ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تنفِّذ الاتفاقية بالكامل دون إبطاء وأن تتعاون في وضع آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاقية. |
Exhortamos a todos los Estados partes a que apliquen plenamente la Convención sin demora y a que trabajen juntos en el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de la aplicación de la Convención. | UN | ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تنفذ الاتفاقية بالكامل دون إبطاء وأن تتعاون في وضع آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاقية. |
Por este motivo, reiteramos nuestro decidido apoyo para empezar, sin demora y sin condiciones, la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | ولهذا السبب، نؤكد دعمنا القوي للبدء، دون تأخير أو شروط مسبقة، في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Unión Europea pide la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares e insta a todos los Estados que todavía no lo hayan ratificado a que lo hagan sin demora y sin condiciones, en particular los 13 Estados cuya ratificación se requiere para que entre en vigor. | UN | وينادي الاتحاد الأوروبي بالدخول المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ ويناشد جميع الدول التي لم تصدق على المعاهدة بعد أن تفعل ذلك من دون تأخير أو شروط، ولا سيما الدول الـ 13 المطلوب تصديقها لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Esperamos que esos órganos puedan superar esos obstáculos sin demora y reanudar su labor sustantiva. | UN | ونأمل أن تتمكن هاتان الهيئتان من التغلب على هاتين العقبتين دون تأخير وأن تستأنفا عملهما الموضوعي. |
Este acceso debe producirse sin demora y debe incluir la posibilidad de que todo fallo condenatorio de carácter penal y la pena que se haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior. | UN | ويجب أن يجري ذلك دون تأخير وأن يتضمن مراجعة كاملة تقوم بها محكمة أعلى لأية إدانة جنائية وحكم جنائي. |
Por último, consciente de que no es posible alcanzar una solución duradera para esta crisis si no se abordan las cuestiones fundamentales del subdesarrollo y de la marginación de ciertas partes de la población, el Representante hace un llamamiento a los donantes para que pongan en marcha sin demora y de manera dinámica un programa de desarrollo ambicioso en el norte del país. | UN | وأخير، فهو إذ يعي أن إيجاد حل دائم لهذه الأزمة لن يتوفر ما لم تعالج المسائل الأساسية المتسببة في تخلف تنمية وتهميش بعض القطاعات السكانية، يدعو المانحين إلى الشروع، دون إبطاء وعلى أساس طوعي، في برنامج إنمائي طموح في شمال البلد. |
La firma y la ratificación, sin demora y sin condiciones y con arreglo a los procesos constitucionales, del Tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares, para lograr su pronta entrada en vigor | UN | أهمية وضرورة التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها دونما تأخير ومن دون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، من أجل بدء نفاذها في وقت مبكر |
Las partes en el Tratado, y en particular los Estados poseedores de armas nucleares, deberán participar de buena fe en la labor sustantiva de la Conferencia para cumplir sin demora y de manera significativa las obligaciones contraídas en virtud del Tratado, incluido el artículo VI, y los compromisos adquiridos en las Conferencias de Examen de 1995 y de 2000. | UN | 21 - وينبغي لأطراف المعاهدة، وخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية، أن تشارك بحسن نية في الأعمال الموضوعية للمؤتمر من أجل تحقيق التنفيذ العاجل والهادف للالتزامات المحدّدة بموجب المعاهدة، بما في ذلك المادة السادسة، والتعهدات التي قُدمت في مؤتمري الأطراف لاستعراض المعاهدة لعامي 1995 و 2000. |
La UNAMID velará por que todas las solicitudes pendientes se abonen sin demora y puntualmente. | UN | ستكفل العملية المختلطة تسديد مبالغ جميع المطالبات المعلقة على وجه السرعة وفي الوقت المناسب. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para que el Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos se apruebe sin demora y pueda ponerse en marcha lo antes posible. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لضمان أن تُعتمد خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان دون تأخير بحيث يمكن إطلاقها في أقرب موعد ممكن. |
Los agentes de policía deben poner a disposición judicial, sin demora y en un plazo máximo de 24 horas, a toda persona detenida por la supuesta comisión de un delito. | UN | ومن واجب الشرطة أن تحيل الشخص المحتجز للاشتباه في ارتكابه جريمة، إلى القاضي المختص دون تأخير وفي أقل من 24 ساعة. |
Las Islas Marshall reiteran su llamamiento para que los Estados que no hayan ratificado el Protocolo de Kyoto lo hagan sin demora y tomen medidas adicionales con miras a aplicar plenamente la Convención Marco sobre el Cambio Climático y el Protocolo. | UN | وتكرر جزر مارشال تأكيد دعوتها إلى تلك الدول التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو بأن تفعل ذلك بدون تأخير وأن تخطو الخطوات الأخرى بالكامل لتطبيق الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ والبروتوكول. |
El Estado parte debe establecer un mecanismo de queja específico e independiente que permita recibir las denuncias de tortura y malos tratos para que puedan ser examinadas sin demora y de forma imparcial. | UN | ينبغي أن تُنشئ الدولة الطرف آلية تظلُّم مستقلةً تُعنى خصيصاً بتلقي شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة كي يتسنى النظر فيها بحياد وبلا تأخير. |
Estas situaciones también reflejan en gran medida la eficacia con que presentamos nuestras actividades a los medios de difusión sin demora y de forma que tengan interés como noticia. | UN | وإلى حد كبير فإن هذه اﻷوضاع تعبر أيضا عن مدى ما استطعنا تحقيقه من فعالية في تجميع وعرض أنشطتنا على وسائط اﻹعلام الجماهيرية في حينه وبطريقة ملائمة للعرض اﻹعلامي. |
Además, exhortaron a quienes no hubieran firmado el Acuerdo a que lo firmaran sin demora y a que se abstuvieran de llevar a cabo cualquier acción que pudiera comprometer el cumplimiento del Acuerdo. | UN | ودعوا أولئك الذين لم يوقعوا الاتفاق القيام بتوقيعه دون أدنى تأخير وأن يمتنعوا عن أي عمل من شأنه تقويض تنفيذ اتفاق السلام. |
También debe intensificar la lucha contra la corrupción, especialmente entre operarios de justicia y policía, investigando sin demora y de forma exhaustiva, independiente e imparcial todos los casos de corrupción, y aplicar a los culpables sanciones penales y no solamente disciplinarias. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكثّف جهودها في مكافحة الفساد، وبخاصة في أوساط موظفي القضاء وأفراد الشرطة، بالتحقيق دون تأخير وعلى نحو وافٍ ومستقلٍ ونزيه في جميع حالات الفساد، وأن تطبق على المذنبين عقوباتٍ جنائية لا تأديبية فحسب. |
En espera del establecimiento de dicha zona, exigieron a Israel que se adhiera al TNP sin demora y que someta de inmediato todas sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias del OIEA. | UN | وفي انتظار إنشاء هذه المنطقة، طالبوا إسرائيل بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار دونما إبطاء ووضع جميع منشآتها النووية تحت الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في أسرع وقت ممكن. |