Los derechos de garantía real sin desplazamiento o traslado de la posesión surten efectos muy diversos a tenor de los ordenamientos de los diversos países. | UN | ولا تنتج الحقوق الضمانية غير الحيازية آثارا مختلفة اختلافا كبيرا في بلدان مختلفة. |
Se argumenta además que, por este motivo no se necesita un requisito de que se dé publicidad a las garantías reales sin desplazamiento para proteger a terceros. | UN | ولذلك، حسب هذا الرأي، ليست هناك ضرورة لوجود اقتضاء عام بإشهار الحقوق الضمانية غير الحيازية لأجل حماية أطراف ثالثة. |
Por ejemplo, algunos de ellos crearon registros para las prendas sin desplazamiento posesorio de bienes de equipo comerciales o industriales. | UN | فقد أنشأت بعض الدول مثلا سجلات للرهون غير الحيازية للمعدات التجارية أو الصناعية. |
Únicamente unos pocos Estados han promulgado un régimen legal de carácter general por el que se ha creado una garantía real sin desplazamiento aplicable a todas las formas de bienes muebles. | UN | ولم تسن إلا دول قليلة قانونا عاما ينشئ حقا ضمانيا غير حيازي ينطبق على جميع أشكال الممتلكات المنقولة. |
En muchos Estados, empero, este no era un recurso eficaz dada la ausencia de un mecanismo de garantía real sin desplazamiento. | UN | ولكن هذا لم يكن في كثير من الدول آلية فعالية بالنظر إلى عدم وجود أدوات ضمانية غير حيازية. |
Por ejemplo, aunque las leyes de todos los Estados estableciesen que un derecho de garantía sin desplazamiento de la cosa se hace oponible a terceros mediante la inscripción en un registro público, habría que saber también en qué Estado debe efectuarse la inscripción. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا نصّت قوانين جميع الدول على أن الحق غير الحيازي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل عمومي، فسيتطلب الأمر أن يعرف المرء في سجل أي دولة يتعين التسجيل. |
Se sugirió, a ese respecto, que ese asunto se examinara más a fondo, ya que en el derecho interno de muchos Estados las garantías reales sin desplazamiento estaban reguladas por leyes especiales. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أن المسألة تحتاج إلى المزيد من المناقشة إذ أن لدى دول عديدة تشريعات خاصة بالموجودات تتعلق بالحقوق الضمانية غير الحيازية. |
Se observó, a ese respecto, de que una de las hipótesis básicas del proyecto de guía era la de que la publicidad era la medida más eficiente que cabía adoptar para amparar a terceros, particularmente en el supuesto de garantías reales sin desplazamiento o sin entrega de la cosa. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن أحد الافتراضات العملية الجوهرية في مشروع الدليل يفيد بأن الاشهار هو أكفأ سبيل لحماية الأطراف الثالثة، ولا سيما في حالة الحقوق الضمانية غير الحيازية. |
54. Según otro parecer ese requisito debería ser únicamente exigible respecto de las garantías reales de índole no posesoria o sin desplazamiento de la cosa. | UN | 54- وذهب رأي آخر إلى أنه لا ينبغي اشتراط الكتابة الا فيما يتعلق بالحقوق غير الحيازية. |
Se objetó a dicha sugerencia que esas dos oraciones eran de índole descriptiva y que en ellas se reflejaba la circunstancia de que se trataba de un dispositivo creado por la práctica comercial de países donde la ley no daba margen para la constitución de garantías reales sin desplazamiento o no posesorias. | UN | وقد اعتُرض على ذلك الاقتراح. وذكر أن هاتين الجملتين هما تفسيريتان وتجسدان واقع أن أدوات حق الملكية قد طوّرت في الممارسة لأن القانون لا ينص على الحقوق الضمانية غير الحيازية. |
También se convino en que los párrafos 55 y 56, relativos a las garantías reales no posesorias o sin desplazamiento y a los derechos sobre bienes inmateriales, se antepusieran a los demás párrafos, habida cuenta de su importancia. | UN | واتفق أيضا على أن تُدرج أولا الفقرتان 55 و 56، اللتان تتناولان الحقوق الضمانية غير الحيازية والحقوق في غير الملموسات، نظرا لأهميتهما. |
Reconocer la validez de las garantías reales sin desplazamiento | UN | إقرار صحة الحقوق الضمانية غير الحيازية |
E. Reconocer la validez de las garantías reales sin desplazamiento | UN | هاء- إقرار صحة الحقوق الضمانية غير الحيازية |
Por ejemplo, solía no ser posible que los compradores les otorgasen garantías reales sin desplazamiento. | UN | ومثال ذلك أنه لم يكن في مقدور المشتري أن يمنح حقا ضمانيا غير حيازي في الموجودات التي يحتازها. |
Los registros se han extendido para que abarquen también la inscripción de una gran diversidad de notificaciones en las que se indique que existe una garantía real sin desplazamiento, o que puede existir algún otro derecho inmaterial en favor de un tercero. | UN | وقد تم توسيع هذه السجلات لتشمل تسجيل طائفة واسعة ومتنوعة من الإشعارات التي تشير إلى وجود حق غير حيازي أو إلى احتمال وجود حق آخر في موجودات غير ملموسة لصالح طرف ثالث. |
Vale decir que la lógica conceptual de un acuerdo de retención de la titularidad o de arrendamiento financiero inhabilita al comprador para otorgar sobre los mismos bienes una garantía real sin desplazamiento a varios acreedores en el marco de un sistema que clasifique a esos acreedores en función de la prelación del derecho al pago. | UN | وهذا معناه أن المنطق النظري للاحتفاظ بحق الملكية أو اتفاق الإيجار يمنع المشتري من منح حق ضماني غير حيازي في الموجودات ذاتها لعدة دائنين في إطار نظام يرتب هؤلاء الدائنين وفق قاعدة الأولوية في التسديد. |
En la presente Guía se considera que estos tipos modernos de prenda son garantías reales sin desplazamiento y no prendas propiamente dichas. | UN | وفي هذا الدليل تعتبر هذه الأنواع العصرية من رهن الوفاء حقوقا ضمانية غير حيازية لا رهون وفاء. |
Esas operaciones constituyen, en principio, garantías reales sin desplazamiento y se utilizan sobre todo en los Estados cuyo régimen de las operaciones garantizadas todavía no ha reconocido debidamente las garantías reales sin desplazamiento. | UN | وهذه المعاملات هي بشكل أساسي حقوق ضمانية غير حيازية وتُستخدم بصفة رئيسية في الدول التي لم يعترف فيها قانون المعاملات المضمونة عموما بالحقوق الضمانية غير الحيازية بعد. |
100. En algunos Estados, hay cierta renuencia a permitir la constitución de garantías reales sin desplazamiento sobre las existencias. | UN | 100- وهناك شيء من الممانعة في بعض الدول للسماح بحقوق ضمانية غير حيازية في مخزون. |
Durante el siglo XX, los legisladores y los tribunales de esos Estados han reconocido la urgente necesidad económica de prever alguna forma de constitución de garantía real sin desplazamiento. | UN | وخلال القرن العشرين أصبح المشرّعون والمحاكم في العديد من تلك الدول يسلّمون بالحاجة الاقتصادية الملحّة إلى شكل ما من أشكال الحق الضماني غير الحيازي. |
Por ejemplo, en algunos Estados hay un tipo de mecanismo de garantía sin desplazamiento aplicable al equipo comercial y de las empresas, otro aplicable a la financiación de materias primas y un tercero que sólo se aplica a las existencias al por menor. | UN | فمثلا، يوجد في بعض الدول نوع واحد من أدوات الضمان غير الحيازي ينطبق على معدّات الأعمال والمعدّات التجارية، ونوع آخر ينطبق على تمويل المواد الخام ونوع ثالث لا ينطبق إلا على مخزون التجزئة. |
A medida que el concepto de una garantía real inscribible sobre bienes muebles sin desplazamiento se desarrolló, algunos Estados comenzaron a permitir la inscripción registral de sentencias declaratorias contra bienes muebles. | UN | ومع تطور مفهوم الحق الضماني غير الحيازي القابل للتسجيل في الممتلكات المنقولة، شرعت بعض الدول في السماح بتسجيل الأحكام الصادرة تجاه الممتلكات المنقولة. |
Se permite a los otorgantes constituir una garantía real sin desplazamiento sobre todos sus bienes, inclusive los corporales e inmateriales, muebles e inmuebles (si bien pueden ser aplicables reglas diferentes a las garantías sobre bienes inmuebles), y actuales y futuros. | UN | ويسمح للمانحين بإنشاء حق ضماني غير احتيازي في كل موجوداتهم، بما فيها الموجودات الملموسة وغير الملموسة والمنقولة وغير المنقولة (وإن جاز أن تنطبق قواعد مختلفة على الضمان بالممتلكات غير المنقولة) والحالية والمقبلة. |