- el disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos; | UN | تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛ |
- El disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos. | UN | تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛ |
- El disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos. | UN | تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛ |
Siria dispensa a los palestinos el mismo trato que a sus propios ciudadanos sin discriminación de ningún tipo. | UN | وهي تعامل الفلسطينيين كما تعامل مواطنيها، دون أي تمييز. |
La Constitución garantizaba que los derechos humanos se hicieran efectivos sin discriminación de ningún tipo y que todas las personas de Letonia fueran iguales ante la ley y los tribunales. | UN | فالدستور يضمن إعمال حقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع والمساواة بين جميع الأشخاص في لاتفيا أمام القانون وفي المحاكم. |
3. Si bien ya existen planes, proyectos, actividades e iniciativas socioeconómicas en las Naciones Unidas, todavía quedan por diseñar estrategias prácticas a través de todo el sistema y a nivel nacional para garantizar que las personas de edad participen en tales planes e iniciativas sin discriminación de ningún tipo. | UN | ٣ - وذكرت أنه على الرغم من وضع خطط ومشاريع وأنشطة ومبادرات اجتماعية - اقتصادية في مكانها الملائم في المنظمة، فلا يزال من الضروري تحديد استراتيجيات عملية في أنحاء المنظومة وعلى الصعيد الوطني من أجل ضمان مشاركة كبار السن في مثل هذه الخطط واﻷنشطة دون تمييز أيا كان نوعه. |
El artículo 2 garantiza sus derechos a todos los niños, sin discriminación de ningún tipo. | UN | تكفل المادة 2 الحقوق الموضحة في الاتفاقية لكل طفل دون أي نوع من أنواع التمييز. |
- El disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos. | UN | تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛ |
- El disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos. | UN | تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛ |
La Constitución del Japón garantiza la igualdad ante la ley sin discriminación de ningún tipo. | UN | ويكفل دستور اليابان المساواة أمام القانون دون تمييز من أي نوع. |
En Turquía todos los ciudadanos son iguales ante la ley, gozan de los mismos derechos y tienen las mismas obligaciones, sin discriminación de ningún tipo. | UN | وفي تركيا، يتساوى جميع المواطنين أمام القانون، ويتمتعون بنفس الحقوق وعليهم نفس الالتزامات، دون تمييز من أي نوع. |
La educación es esencial para el desarrollo del niño y, por ley, Bolivia está obligada a desarrollar el potencial de los niños con discapacidad sin discriminación de ningún tipo. | UN | والتعليم ضروري لنماء الطفل، وبوليفا ملزمة قانونا بتنمية إمكانات الأطفال ذوي الإعاقة، دون تمييز من أي نوع. |
Cuando esos mecanismos ya existan, los Estados deben garantizar que estén disponibles y sean asequibles para todos los niños, incluidos los menores privados de libertad, sin discriminación de ningún tipo. | UN | وينبغي للدول التي لديها هذه الآليات بالفعل أن تضمن إتاحتها وتيسير الوصول إليها لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المحرومون من حريتهم، دون تمييز من أي نوع. |
Abarca toda la gama de los derechos humanos: civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y declara que todos los niños deben disfrutar de esos derechos, sin discriminación de ningún tipo. | UN | وهي تضم كامل نطاق حقوق اﻹنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتذكر أنه يحق للطفل أن يتمتع بتلك الحقوق دون تمييز من أي نوع. |
Derecho del individuo de disfrutar de los derechos y las libertades reconocidos en la Carta sin discriminación de ningún tipo. | UN | المادة 2: يتمتع كل فرد بالحقوق والحريات المعترف بها في الميثاق، دون أي تمييز. |
Además, se han erradicado todas las manifestaciones institucionales de racismo y discriminación racial en todas las instancias de gobierno, y todos los cubanos, sin excepción alguna, disfrutan de los mismos derechos sin discriminación de ningún tipo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم استئصال جميع المظاهر المؤسسية التي تنم عن عنصرية وتمييز عنصري على جميع المستويات الحكومية، ويتمتع الكوبيون، بلا استثناء، بنفس الحقوق دون أي تمييز على الإطلاق. |
51. Por ejemplo, el Comité ha reafirmado constantemente que, con las excepciones de los artículos 13 y 25, deben respetarse y garantizarse los derechos reconocidos en el Pacto respecto a todas las personas sin discriminación de ningún tipo. | UN | 51- فعلى سبيل المثال، ما برحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعيد تأكيد أنه، باستثناء المادتين 13 و25، يجب احترام الحقوق المنصوص عليها في العهد وضمانها للجميع دونما تمييز من أي نوع. |
El artículo 2 garantiza los derechos de todos los niños, sin discriminación de ningún tipo. | UN | تكفل المادة 2 الحقوق الموضحة في الاتفاقية لكل طفل دون أي نوع من أنواع التمييز. |
Además de la Declaración, otro importante documento, la Declaración y el Programa de Acción de Durban, establecía que debía protegerse la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de las minorías, cuando las hubiera, y que las personas pertenecientes a esas minorías debían ser tratadas en pie de igualdad y disfrutar de sus derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminación de ningún tipo. | UN | وبالإضافة إلى الإعلان، تؤكد وثيقة هامة أخرى، وهي إعلان وبرنامج عمل ديربان، ضرورة حماية الهوية العرقية والثقافية واللغوية والدينية للأقليات أينما وجدت، وضرورة معاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات على قدم المساواة وتمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية دون أي شكل من أشكال التمييز. |
La Constitución del Japón garantiza la igualdad ante la ley sin discriminación de ningún tipo. | UN | ويضمن الدستور الياباني المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز. |
La Constitución establece que los derechos humanos se respeten sin discriminación de ningún tipo. | UN | وينص الدستور على إعمال حقوق الإنسان بدون تمييز من أي نوع كان. |
México mantendrá sus puertas abiertas a todo el mundo, permitiendo la libre entrada y salida de nuestro país, sin discriminación de ningún tipo y dispuesto a ser un actor responsable en la lucha global contra el VIH/SIDA. | UN | وستفتح المكسيك أبوابها للجميع، وستسمح بحرية الدخول إلى بلدنا والخروج منه، بدون أي تمييز من أي نوع كان. والمكسيك على استعداد لأن تكون عاملا فاعلا مسؤولا في الكفاح العالمي ضد فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
Nos complace poder ofrecer un amplio tratamiento a todos los pacientes sin discriminación de ningún tipo. | UN | ويسعدنا أن يكون باستطاعتنا أن نعرض العلاج الشامل على جميع المرضى بدون تمييز على أي أساس. |
2. En el desempeño de las funciones que les encomienda la Convención, los miembros del Comité mantendrán la imparcialidad y la integridad más totales y aplicarán las normas de la Convención a todos los Estados y a todas las personas por igual, sin temor ni favoritismo y sin discriminación de ningún tipo. | UN | 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع. |
El Pakistán observó la serie de medidas adoptadas por el Gobierno de Finlandia para garantizar la aplicación de los derechos humanos de sus ciudadanos, sin discriminación de ningún tipo. | UN | ولاحظت مجموعة الخطوات التي اتخذتها حكومة فنلندا لضمان إعمال حقوق الإنسان لمواطنيها دون تمييز لأي سبب من الأسباب. |
150. Insta a los Estados a que, cuando proceda, adopten medidas adecuadas para garantizar que las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas tengan acceso a la educación sin discriminación de ningún tipo y que, cuando sea posible, tengan oportunidad de aprender su propia lengua a fin de protegerlas de toda forma de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa de la que puedan ser objeto; | UN | 150- يطلب إلى الدول أن تعتمد، عند الاقتضاء، تدابير مناسبة لضمان نيل الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وعرقية ودينية ولغوية التعليم دون الخضوع لأي شكل من أشكال التمييز وإتاحة الفرصة لهم، كلما أمكن ذلك، لتعلّم لغتهم بغية حمايتهم من شتى أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب التي قد تستهدفهم؛ |