"sin el acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون موافقة
        
    • بدون موافقة
        
    • دون اتفاق
        
    • بدون الموافقة
        
    • بدون اتفاق
        
    • دون الحصول على موافقة
        
    Cuba no puede aceptar la imposición de nuevas prioridades sin el acuerdo de los Estados Miembros, lo cual sentaría un precedente muy negativo. UN وقال إن وفده لا يستطيع أن يقبل وضع أولويات جديدة دون موافقة الدول اﻷعضاء، فمن شأن ذلك أن يؤدي الى وضع سابقة خطيرة.
    No obstante, era claro que los gobiernos en cuestión no estaban preparados para proceder sin el acuerdo del Gobierno de Indonesia. UN بيد أنه كان من الواضح أن الحكومات المعنية لم تكن مستعدة للمضي في هذه المهمة دون موافقة الحكومة الإندونيسية.
    Esos expertos no podrán participar en el examen de una Parte incluida en el anexo I, en ninguna de sus fases, sin el acuerdo de la Parte de que se trate. UN ولا يجوز أيضاً اشراكهم في استعراض أي طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، في أي مرحلة، دون موافقة هذا الطرف المعني.
    En nuestra opinión, sin el acuerdo y sin la cooperación de todas las partes interesadas no será posible lograr los resultados deseados. UN ونحن نعتقد أنه بدون موافقة وتعاون جميع اﻷطراف المعنية لا يمكن أن تتحقق النتيجة المرجوة بشكل فعال.
    No se podrá revelar ni transmitir en forma alguna esa información a un tercer Estado o a una persona jurídica o física sin el acuerdo presentado por escrito de la Parte que haya facilitado la información. UN ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات.
    La Secretaría considera, pues, que uno de los elementos contractuados que no puede modificarse sin el acuerdo de ambas partes es el sueldo del funcionario. UN وترى الأمانة العامة أن مرتب الموظف هو واحد من العناصر التعاقدية التي لا يمكن تغييرها دون اتفاق بين الطرفين.
    En cualquier caso, no debería considerarse la eliminación de ningún tema del programa sin el acuerdo expreso de los Estados en cuestión. UN وعلى أية حال، ينبغي ألا يتم النظر في حذف أي بند من جدول الأعمال بدون الموافقة الصريحة من الدول المعنية.
    Las últimas correcciones al proyecto se habían realizado sin el acuerdo de los participantes. UN وقد أدخلت آخر التصويبات على المشروع دون موافقة المشاركين.
    Las últimas correcciones al proyecto se habían realizado sin el acuerdo de los participantes. UN وقد أدخلت آخر التصويبات على المشروع دون موافقة المشاركين.
    Cabe recordar que ciertos países han llevado a cabo guerras, sin el acuerdo de las Naciones Unidas y con pretextos similares. UN ويذكر الجميع، في هذا الصدد، أن دولا معينة كانت قد شنت حروبا، دون موافقة الأمم المتحدة، تحت ذرائع شبيهة.
    Es más, su Gobierno cuenta con el compromiso oficial del Reino Unido de que no entablará ninguna negociación de ese tipo con España sin el acuerdo de Gibraltar. UN وفي الواقع، فإن حكومته لديها التزام رسمي من المملكة المتحدة بأنها لن تدخل في أيٍ من هذه المفاوضات مع إسبانيا دون موافقة جبل طارق.
    Por el contrario, otro orador opinó que el Presidente no debería dirigirse al Consejo de Seguridad sin el acuerdo del comité. UN وعلى النقيض من ذلك، أعرب متكلم آخر عن رأي مفاده أنه لا ينبغي للرئيس أن يخاطب المجلس دون موافقة اللجنة.
    No debe ser objeto de crítica, resumido o citado en publicaciones sin el acuerdo de la FAO o de la OMS. UN وينبغي ألا تراجع أو يقتبس منها أو يستشهد بها دون موافقة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    La celebración de un matrimonio temporal sin el acuerdo de la esposa permanente es motivo de divorcio. UN وأكد أن إبرام زواج مؤقت من دون موافقة الزوجة الدائمة يترتب عليه الطلاق.
    No debe ser objeto de crítica, resumido o citado en publicaciones sin el acuerdo de la FAO o de la OMS. UN وينبغي ألا تراجع أو يقتبس منها أو يستشهد بها دون موافقة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Cuando la Junta recomienda la puesta en libertad de un detenido no se podrá volver a detener a la persona sin el acuerdo del Presidente. UN وعندما يوصي المجلس بالإفراج عن محتجز لا يعاد احتجازه أو يستمر بدون موافقة الرئيس.
    Era engañoso creer que la UNCTAD y las Naciones Unidas podían cambiar sin el acuerdo de los países en desarrollo. UN ومن الأمور المضلِّلة الاعتقاد بأن الأونكتاد والأمم المتحدة يمكن أن يغيَّرا بدون موافقة البلدان النامية.
    Incluso la proclamación de la independencia de la República de Bosnia y Herzegovina no habría sido posible sin el acuerdo de los croatas, expresado en el referendo de 1992. UN وإن إعلان استقلال جمهورية البوسنة والهرسك نفسه ما كان ليمكن أن يتحقق بدون موافقة الكروات في الاستفتاء الذي أجرى عام ١٩٩٢.
    Un Estado que hubiera formulado una declaración interpretativa no podría posteriormente renunciar a su declaración ni modificarla sin el acuerdo de los demás Estados u organizaciones internacionales que hubieran aprobado la interpretación propuesta. UN إذ ينبغي ألا يتاح للدولة التي قدمت إعلانا تفسيريا الرجوع في وقت لاحق عن إعلانها أو تغييره دون اتفاق مع الدول أو المنظمات الدولية الأخرى التي وافقت على التفسير المقترح.
    a) El presente Acuerdo Constitucional no podrá ser revocado y ninguna de las Repúblicas constitutivas podrá retirarse de la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina sin el acuerdo previo de todas las Repúblicas. UN )أ( لا يجوز إلغاء هذا الاتفاق الدستوري ولا يجوز ﻷي من الجمهوريات المؤسﱢسة أن تنسحب من اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك بدون الموافقة المسبقة لجميع الجمهوريات.
    No es que los países en desarrollo no sean capaces de actuar en ese sentido sin el acuerdo de Bali ni sin ningún otro acuerdo ulterior; el problema es que nunca se facilitó a los países en desarrollo los instrumentos necesarios para ello. UN وليس الأمر كأن البلدان النامية غير قادرة على اتخاذ هذه الإجراءات بدون اتفاق بالي أو أي اتفاق لاحق آخر؛ المشكلة هي أن الأدوات التي تمكن البلدان النامية من القيام بذلك لم تتوفر لها أبدا.
    De conformidad con las disposiciones del Programa, ya no se dará curso a envíos internacionales de un producto químico o de un plaguicida que ha sido prohibido o sometido a restricciones rigurosas, o que se sepa que pueda ocasionar problemas para la salud o el medio ambiente, sin el acuerdo expreso de la autoridad nacional designada del país importador. UN ووفقا ﻷحكام هذا البرنامج لا يسمح بمرور أي شحنة دولية من المواد الكيميائية أو مبيدات اﻵفات المحظورة أو المقيد استخدامها تقييدا شديدا أو التي يعلم أنها تسبب مشاكل صحية أو بيئية، دون الحصول على موافقة صريحة من السلطة الوطنية المختصة في البلدان المستوردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus