Se expresó la opinión de que la denuncia formulada por el fiscal por iniciativa propia sin el apoyo del Estado denunciante sería ineficaz. | UN | وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة. |
Se expresó la opinión de que la denuncia formulada por el fiscal por iniciativa propia sin el apoyo del Estado denunciante sería ineficaz. | UN | وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة. |
También es evidente que, sin el apoyo del Gobierno, una presencia de las Naciones Unidas en el Iraq, por limitada que fuera, sería imposible. | UN | ومن الواضح أيضا أن وجود الأمم المتحدة في العراق، مهما كان مقيدا، سيكون مستحيلا دون دعم من الحكومة. |
Es evidente que, sin el apoyo del Gobierno, una presencia de las Naciones Unidas en el Iraq, por limitada que fuera, sería imposible. | UN | ومن الواضح أيضا أن وجود الأمم المتحدة في العراق، مهما كان مقيدا، أمر غير ممكن بدون دعم من الحكومة. |
Su aparición como principio se limitaba a circunstancias extremas, a saber, situaciones de violaciones persistentes y manifiestas de los derechos humanos, que no se podía transponer fácilmente al socorro en casos de desastre sin el apoyo del Estado. | UN | ويقتصر ظهور هذه المسؤولية من ناحية المبدأ على الظروف القصوى، أي حالات الانتهاكات المستمرة والجسيمة لحقوق الإنسان، ولا يمكن بسهولة نقل هذه المسؤولية إلى الإغاثة في حالات الكوارث بدون دعم من الدول. |
Los Inspectores consideran que la función de ética no puede alcanzar plenamente sus objetivos sin el apoyo del personal de las organizaciones. | UN | :: يرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات. |
Los Inspectores consideran que la función de ética no puede cumplir plenamente sus objetivos sin el apoyo del personal de las organizaciones. | UN | ويرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات. |
Podrán lograr victorias esporádicas en el campo de batalla, pero estas no perdurarán sin el apoyo del pueblo. | UN | ويمكن أن تحدث انتصارات عارضة في أرض المعركة، ولكن هذه الانتصارات لن تدوم دون دعم من الشعب. |
Los Inspectores consideran que la función de ética no puede alcanzar plenamente sus objetivos sin el apoyo del personal de las organizaciones. | UN | يرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات. |
Los Inspectores consideran que la función de ética no puede cumplir plenamente sus objetivos sin el apoyo del personal de las organizaciones. | UN | ويرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات. |
Ninguna situación de emergencia puede aliviarse completamente sin la participación de las comunidades locales, ni los organismos humanitarios internacionales pueden operar con eficacia sin el apoyo del personal y la población locales. | UN | ولا يمكن تخفيف أي حالة طوارئ تماما دون مشاركة المجتمعات المحلية، ولا أن تعمل الوكالات الإنسانية الدولية بفعالية دون دعم من الموظفين المحليين والسكان المحليين. |
Es importante observar que la iniciativa para un traslado incumbe principalmente al funcionario, y que los administradores no pueden desempeñar plenamente sus funciones de dirección en ese respecto sin el apoyo del personal. | UN | ويجدر بالملاحظة أن مبادرة التنقل تقع بصفة رئيسية على الموظفين وأن المديرين لا يستطيعون أداء دورهم الإداري كاملا في هذا الصدد دون دعم من الموظفين. |
Es importante observar que la iniciativa para un traslado incumbe principalmente al funcionario, y que los administradores no pueden desempeñar plenamente sus funciones de dirección en ese respecto sin el apoyo del personal. | UN | ويجدر بالملاحظة أن مبادرة التنقل تقع بصفة رئيسية على الموظفين وأن المديرين لا يستطيعون أداء دورهم الإداري كاملاً في هذا الصدد دون دعم من الموظفين. |
Esos ejemplos ilustran la manera en que el PNUD apoya las instituciones gubernamentales centrales de manera que lleguen a ser sostenibles y funcionen sin el apoyo del PNUD. | UN | وتبين هذه الرسوم التوضيحية الكيفية التي يدعم بها البرنامج الإنمائي مركز المؤسسات الحكومية لتصبح لديها القدرة على البقاء وعلى الاضطلاع بوظائفها دون دعم من البرنامج الإنمائي. |
La terminación de la mayor parte de los nuevos locales de oficinas no habría sido posible sin el apoyo del Gobierno de Etiopía y la Comisión aguarda con interés que prosiga la colaboración con el Gobierno. | UN | وذكر أن اكتمال شطر كبير من مرافق المكاتب الجديدة ما كان ليتسنى القيام به من دون دعم من حكومة إثيوبيا وأن اللجنة تتطلع إلى استمرار التعاون مع الحكومة. |
19. El FNUAP reconoce que será difícil satisfacer las necesidades de salud reproductiva de planificación de la familia de la mujer sin el apoyo del hombre no sólo como marido y pareja sino también como gestor de políticas y de decisiones o dirigente comunitario y religioso. | UN | ١٩ - ويدرك الصندوق أن من المتعذر تلبية احتياجات المرأة في مجال تنظيم اﻷسرة والصحة الانجابية دون دعم من الرجل، لا بوصفه زوجا وشريكا فحسب بل بوصفه مقرر سياسات وصانع قرار وزعيما مجتمعيا ودينيا. |
La historia ha demostrado que el personal de mantenimiento de la paz y el personal de consolidación de la paz son aliados inseparables en las operaciones complejas: mientras que los encargados de la consolidación de la paz tal vez no puedan funcionar sin el apoyo del personal de mantenimiento de la paz, éste no tiene posibilidades de retirarse si los primeros no ejecutan su labor. | UN | ومن دروس التاريخ أن حفظة السلام وبناة السلام شركــــاء لا تنفصم عراهم فـــي عمليـــات معقّدة: فبينما قد لا يستطيع بنـــاة السلام العمل دون دعم من حفظة السلام، لا يوجد مخرج لحفظة السلام دون عمل بناة السلام. |
• Una empresa logró sus aumentos de las exportaciones más importantes antes de que comenzara el proyecto o por conducto de una empresa mixta, otra alcanzó sus metas de crecimiento de las exportaciones sin el apoyo del CCI y en un tercer país el proyecto tuvo escasos efectos sobre su expansión. | UN | ● حققت شركة واحدة أكبر زيادات لها في التصدير قبل بدء المشروع أو من خلال مشروع مشترك، وحققت شركة أخرى أهدافها في زيادة التصدير بدون دعم من المركز، وفي بلد ثالث كان للمشروع أثر محدود على توسعه. |
En varios países, como la República Democrática del Congo, se encontraron ejemplos de organismos que no hubieran podido responder sin el apoyo del Fondo. | UN | وفي العديد من البلدان، مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، هناك أمثلة على وكالات لم تكن قادرة على الاستجابة بدون دعم من الصندوق. |
d) Es evidente que los cuatro objetivos estratégicos y los cinco objetivos operacionales esbozados en la Estrategia no podrán alcanzarse sin el apoyo del FMAM. | UN | (د) من الواضح أن الأهداف الاستراتيجية الأربعة والأهداف التنفيذية الخمسة المبينة في ' الاستراتيحية` لا يمكن أن تتحقق بدون دعم من مرفق البيئة العالمية. |
En mi opinión, la acción de nuestros gobiernos no puede llegar a buen término sin el apoyo del conjunto de los miembros de la comunidad internacional, incluidos la sociedad civil, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأرى أن اﻷعمال التي تقوم بها حكوماتنا لا يمكن أن تنجح دون مساندة جميع أعضاء المجتمع الدولي، بما في ذلك المجتمع المدني، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |