"sin el consentimiento del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون موافقة الدولة
        
    • بدون موافقة الدولة
        
    • دون الحصول على موافقة الدولة
        
    • دون موافقة الحكومة
        
    • دون موافقة الدول
        
    Sea como fuere, estamos convencidos de que la injerencia no se puede producir sin el consentimiento del Estado correspondiente. UN وعلى أية حال، فنحن نؤمن إيمانا جازما بأن التدخل لا يمكن أن يتحقق دون موافقة الدولة المعنية.
    Por regla general, a los Estados no se les permite que apliquen sus leyes en el territorio de otro Estado sin el consentimiento del Estado territorial. UN وكقاعدة عامة، لا يُسمح للدول بإنفاذ قوانينها في إقليم دولة أخرى دون موافقة الدولة الإقليمية.
    Por otra parte, las operaciones que implicaban la aplicación de medidas coercitivas o las operaciones en zonas en las que no había un gobierno efectivo podían realizarse sin el consentimiento del Estado receptor o sin que se concertara un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN أما إجراءات أو عمليات الانفاذ في المناطق التي لا توجد فيها حكومة فعالة فيمكن أن تجري دون موافقة الدولة المضيفة أو في غياب اتفاق لمركز القوات.
    Hasta la fecha, nunca se ha obtenido la condición de Estado sin el consentimiento del Estado de origen. UN لم يحدث حتى الآن أن مُنِحَت صفة الدولة بدون موافقة الدولة الأم.
    Y aun cuando los Estados cooperen suministrando documentos confidenciales, éstos no se pueden utilizar como prueba sin el consentimiento del Estado, en virtud del artículo 70 de las Reglas de Procedimiento y Prueba. UN وحتى عندما تبدي الدول تعاونا في توفير وثائق سرية، لا يمكن استعمال هذه الوثائق في الإثبات دون الحصول على موافقة الدولة وذلك عملا بالقاعدة 70 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Por ello, con frecuencia se prohíbe en el derecho interno la cesión de la concesión sin el consentimiento del Estado, que también puede exigirse para traspasar todo derecho de control sobre la compañía del proyecto. UN ولذا تحظر القوانين الوطنية أحيانا التنازل عن الامتياز الى الغير ، دون موافقة الحكومة ، التي قد يشترط الحصول عليها أيضا لنقل حق السيطرة على شركة المشروع الى الغير .
    Los Estados ribereños indican que la aplicación de las disposiciones pertinentes del Acuerdo no debería permitir que se adoptaran medidas de conservación y ordenación en la zona económica exclusiva sin el consentimiento del Estado ribereño interesado. UN وتشير هذه الدول الساحلية إلى أنه لا ينبغي أن يسمح تطبيق الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية بتنفيذ تدابير الحفظ والإدارة في المنطقة الاقتصادية الخالصة دون موافقة الدول الساحلية المعنية.
    Según el derecho internacional vigente, los demás Estados no pueden actuar sin el consentimiento del Estado afectado, aunque este último incurra en responsabilidad internacional por rechazar la asistencia. UN وفي ظل القانون الدولي القائم، لا تستطيع الدول الأخرى العمل من دون موافقة الدولة المتضررة، حتى لو كانت هذه الأخيرة تتحمل مسؤولية دولية نتيجة لرفض المساعدة.
    Si significa que el tratado entra en vigor provisionalmente sin el consentimiento del Estado a estar obligado, es importante considerar de qué manera el régimen de aplicación provisional puede armonizarse con las normas internacionales actuales basadas en dicho consentimiento. UN فإذا كان يعني أن المعاهدة يبدأ نفاذها بصفة مؤقتة دون موافقة الدولة على الالتزام بها، من المهم النظر في كيفية مواءمة التطبيق المؤقت مع القواعد الدولية الحالية بالاستناد إلى تلك الموافقة.
    Exhorto a todos los Estados Miembros a impedir las transferencias de armas y material conexo a entidades o personas del Líbano sin el consentimiento del Estado libanés. UN 78 - وأهيب بجميع الدول الأعضاء منعَ نقل الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة للكيانات أو الأشخاص في لبنان دون موافقة الدولة اللبنانية.
    La prohibición del uso de la fuerza entre Estados sin el consentimiento del Estado afectado forma parte integrante de la protección del derecho a la vida en el marco de la Carta de las Naciones Unidas. UN فالحظر المفروض على استخدام القوة بين الدول دون موافقة الدولة المعنية هو جزء لا يتجزأ من حماية الحق في الحياة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    58. Se opinó que la obligación contenida en el párrafo 1 supondría para los Estados más pequeños una carga injustificada y que no era razonable imponerla en el caso de las operaciones realizadas sin el consentimiento del Estado receptor. UN ٥٨ - وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن الالتزامات الواردة في الفقرة ١ تضع عبئا لا مبرر له على الدول الصغيرة ولا يمكن أن يكون هناك ما يدعو إلى فرضها في حالة العمليات الجارية دون موافقة الدولة المضيفة.
    Se expresó además la opinión de que la corte, sin el consentimiento del Estado al que se hubiera hecho la solicitud, no debía entregar nuevamente a otro Estado parte o a un tercer Estado una persona que le hubiera entregado el Estado al que se hubiera hecho la solicitud respecto de delitos cometidos antes de su traslado. UN وأعرب أيضا عن رأي يدعو إلى ألا تعيد المحكمة إلى دولة طرف أخرى أو إلى دولة ثالثة، دون موافقة الدولة المقدم إليها الطلب، شخصا سلمته إليها الدولة المقدم إليها الطلب لمحاكمته على جرائم ارتكبها قبل تسليمه.
    En cambio, se advirtió que, si había de presumirse que las promesas unilaterales eran de duración indefinida y no susceptibles de revocación sin el consentimiento del Estado o los Estados en cuyo favor se hubiesen hecho, los Estados se resistirían siempre a hacer tales promesas. UN ومن جهة أخرى، لوحظ أنه لو كان من المفترض أن تدوم الوعود الانفرادية إلى أجل غير مسمى، وألا تكون عرضة لﻹلغاء دون موافقة الدولة أو الدول التي قطعت لصالحها، ﻷصبحت الدول عازفة دوما عن تقديم تلك الوعود وستجد نفسها بدلا من ذلك مرغمة في بعض اﻷحوال على التراجع عنها.
    Eso se hace sin el consentimiento del Estado que custodia al sospechoso, el Estado en que se haya cometido el crimen, el Estado del que sea nacional la víctima, el Estado del que sea nacional el sospechoso, o cualquier otro Estado. UN ويمكنها القيام بذلك دون موافقة الدولة التي تحتجز المشتبه به ، أو الدولة حيث ترتكب الجريمة ، أو الدولة التي يحمل المجني عليه جنسيتها ، أو الدولة التي يحمل المشتبه به جنسيتها أو أي دولـة أخـرى .
    Durante el período para responder a la notificación el artículo 14 requiere que el Estado que haga la notificación, entre otras cosas, no proceda a la ejecución de sus planes sin el consentimiento del Estado al que se hace la notificación. UN وخلال فترة الرد على اﻹخطار، تتطلب المادة ٤١ أن لا تقوم الدولة الموجهة لﻹخطار، في جملة أمور، بتنفيذ خططها بدون موافقة الدولة التي تم إخطارها.
    El poder otorgado en el proyecto de estatuto a los terceros estados, que tendrían autoridad para incoar el procedimiento en relación con el genocidio sin el consentimiento del Estado del territorio, es también una violación de la Convención sobre el Genocidio. UN والسلطة الممنوحة بموجب مشروع النظام اﻷساسي للدول الثالثة، التي مُنحت سلطة المبادرة بإقامة الدعوى فيما يتعلق بجريمة إبادة اﻷجناس بدون موافقة الدولة اﻹقليمية، يعتبر أيضا انتهاكا لاتفاقية إبادة اﻷجناس.
    Mi delegación tiene la firme convicción de que no se deben fusionar o suprimir temas del programa sin el consentimiento del Estado o Estados que hayan requerido su inclusión en el programa. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أننا لا يمكننا أن ندمج بنودا أو أن نشطب أي بند من جدول اﻷعمال بدون موافقة الدولة أو الدول التي طلبت إدراج تلك البنود في جدول اﻷعمال.
    No debería prestarse asistencia humanitaria y médica ni otras formas de apoyo humanitario a ningún sector o grupo de la población civil sin el consentimiento del Estado receptor o una petición de su parte. UN 15 - وينبغي ألا تقدم المساعدة الإنسانية والطبية وغيرها من أشكال الدعم الإنساني لجميع قطاعات السكان المدنيين وفئاتهم دون الحصول على موافقة الدولة المتلقية أو صدور طلب منها بذلك.
    No debería prestarse asistencia humanitaria y médica ni otras formas de apoyo humanitario a ningún sector o grupo de la población civil sin el consentimiento del Estado receptor o una petición de su parte. UN 15 - وينبغي ألا تقدم المساعدة الإنسانية والطبية وغيرها من أشكال الدعم الإنساني لجميع قطاعات السكان المدنيين وفئاتهم دون الحصول على موافقة الدولة المتلقية أو صدور طلب منها بذلك.
    Exhorto a todos los Estados Miembros a que impidan las transferencias de armas y material conexo a entidades o personas en el Líbano sin el consentimiento del Estado libanés. UN 73 - وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تمنع نقل الأسلحة والأعتدة ذات الصلة إلى كيانات أو أفراد في لبنان دون الحصول على موافقة الدولة اللبنانية.
    9) La compañía del proyecto no podrá ceder la concesión sin el consentimiento del Estado. UN التنازل عن الامتياز )٩( يجب ألا يكون لشركة المشروع الحق في التنازل عن الامتياز لجهات أخرى دون موافقة الحكومة .
    También se hizo referencia a la resolución sobre asistencia humanitaria aprobada en 2003 por el Instituto de Derecho Internacional, que reflejaba un consenso según el cual los Estados estaban autorizados a ofrecer esa asistencia, pero no podían prestarla sin el consentimiento del Estado afectado. UN 86 - واستُرعي الانتباه أيضا إلى قرار معهد القانون الدولي بشأن المساعدات الإنسانية المتخذ عام 2003، الذي جسد توافقا مفاده أنه يُسمح للدول بأن تعرض تقديم مثل هذه المساعدات لكن لا يمكنها تقديمها دون موافقة الدول المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus