"sin el consentimiento expreso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون موافقة صريحة من
        
    Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN بيد أنه لا تـنشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN بيد أنه لا تـنشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    Las informaciones recogidas por el Observatorio tendrán carácter confidencial; no se publicará ningún dato personal sin el consentimiento expreso de la persona afectada. UN وتوفَر الحماية للمعلومات التي يجمعها المصدر؛ ولا تُنشر أي معلومات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Nadie puede entrar o salir sin el consentimiento expreso de los funcionarios del hospital. Open Subtitles لا يجوز لأي أحد أن يدخل أو يغادر دون موافقة صريحة من مسؤولي المستشفى.
    2. Las autoridades competentes adoptarán las medidas que sean necesarias para garantizar que el Programa no se vea privado de la totalidad o parte del distrito de la Sede sin el consentimiento expreso de las Naciones Unidas. UN ٢- تتخذ السلطات المختصة أي إجراءات قد تكون لازمة لضمان عدم تجريد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من حيازة منطقة المقر بكاملها أو أي جزء منها دون موافقة صريحة من اﻷمم المتحدة.
    40. No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN 40- لا تنشر أية بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    [Variante 2:] A reserva de lo que acuerden las partes, nada de lo que una de las partes comunique con carácter privado al conciliador o al grupo de conciliadores en relación con la controversia podrá ser revelado a la otra parte sin el consentimiento expreso de la parte que facilitó la información. UN ]البديل 2:] رهنا باتفاق الطرفين، لا يجوز إفشاء أي شيء يبلغ بطريقة سرية إلى الموفق أو هيئة الموفقين من أحد الطرفين فيما يتعلق بالنزاع للطرف الآخر دون موافقة صريحة من الطرف الذي وفر المعلومات.
    La Administración Provisional conviene en que la ISAF y su personal de apoyo, incluso el personal de enlace asociado, no podrán ser entregados ni de otro modo transferidos a la custodia de un tribunal internacional o de cualquier otra entidad o Estado sin el consentimiento expreso de la nación contribuyente. UN وتوافق الإدارة المؤقتة على أنه لا يجوز تسليم أفراد القوة وأفراد الدعم ومن بينهم أفراد الاتصال المرتبطون بالقوة أو نقلهم خلاف ذلك للاحتجاز لدى محكمة دولية أو أي كيان آخر أو دولة أخرى دون موافقة صريحة من الدولة المساهمة بالقوات.
    La legitimidad de un mecanismo de solución de controversias entre un inversionista y un Estado deriva, por lo tanto, del consentimiento de las partes contratantes, y las normas en materia de transparencia elaboradas por la CNUDMI no deberían aplicarse automáticamente a los tratados existentes sin el consentimiento expreso de las partes contratantes, ni socavar la soberanía del Estado. UN ومضت قائلة إن شرعية آلية فض المنازعات بين الدول والمستثمرين تنبع بالتالي من موافقة الأطراف المتعاقدة ومن ثم فأية قواعد تضعها الأونسيترال بشأن الشفافية لا ينبغي أن تسري تلقائيا على المعاهدات القائمة دون موافقة صريحة من الأطراف المتعاقدة ويجب ألا تنطوي على أي مساس بسيادة الدول.
    d) Las autoridades austríacas competentes adoptarán todas las medidas necesarias para que la Comisión no sea desposeída de su sede o de cualquier parte de ella sin el consentimiento expreso de la Comisión. UN )د( تتخذ السلطات النمساوية المختصة كل ما عساه يلزم من تدابير لضمان عدم تجريد اللجنة من حيازة مقر اللجنة، كلياً أو جزئياً، دون موافقة صريحة من اللجنة.
    Situación actual: Artículo 89 Ilicitud del matrimonio. No podrá ser autorizado el matrimonio. 1) Del menor de dieciocho años sin el consentimiento expreso de sus padres o del tutor. 2) Del varón menor de dieciséis años o de la mujer menor de catorce años cumplidos, salvo que antes de esa edad hubiere concebido la mujer y presten su consentimiento las personas que ejerzan la patria potestad u la tutela. UN الوضع الحالي: المادة 89: عدم شرعية الزواج: لا يجوز الإذن بزواج هؤلاء: (1) من يقل سنهم عن 18 سنة دون موافقة صريحة من الأبوين أو الوصي؛ (2) الرجل من سن أقل من 16 سنة والمرأة من سن أقل من 14 سنة كاملة، إلا في حالة حمل المرأة قبل بلوغ هذا السن وموافقة من يمارس السلطة الأبوية أو الوصاية عليها.
    En consecuencia, el concepto de soberanía del Estado únicamente puede materializarse en el control exclusivo del territorio y este control pasa a ser la piedra angular del derecho internacional, mientras que el carácter exclusivo del control significa que ningún otro Estado puede ejercer competencia en el territorio de otro sin el consentimiento expreso de éste. UN 10 - وبناء عليه، لا يمكن ممارسة مفهوم سيادة الدولة إلا من خلال السيطرة الإقليمية الحصرية التي أصبحت أحد أركان القانون الدولي، وتعني السيطرة الحصرية أنه لا يجوز لدولة أن تمارس اختصاصها داخل إقليم دولة أخرى دون موافقة صريحة من هذه الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus