"sin el permiso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون إذن من
        
    • دون ترخيص من
        
    • إلا بإذن من
        
    • بغير ترخيص من
        
    • بدون إذن من
        
    • بدون الحصول على إذن من
        
    • بدون ترخيص من
        
    • بدون تصريح من
        
    • دون موافقة
        
    • بدون موافقة
        
    • دون الحصول على إذن من
        
    • بدون اذن
        
    • من دون إذن
        
    La única restricción que impuso fue la de prohibir al grupo la entrada a la Ribera Occidental sin el permiso de las FDI. UN أما القيد الوحيد الذي أبقى عليه القرار، فهو منع المجموعة من دخول الضفة الغربية دون إذن من قوات الدفاع الإسرائيلية.
    La autora sostiene que no podía ausentarse del trabajo sin el permiso de la administración ya que, de hacerlo, habría sido despedida por estar ausente durante su horario laboral. UN وتدعي أنه لم يكن مسموحاً لها بمغادرة مكان عملها دون إذن من الإدارة، وأن ذلك لو حدث لطردت من عملها بدعوى تغيبها أثناء ساعات العمل.
    :: Queda prohibida la adquisición, el manejo o la producción de materiales nucleares sin el permiso de la autoridad reguladora; UN :: حظر حيازة أو تداول أو إنتاج مواد نووية دون ترخيص من الجهة الرقابية.
    El control de los medios de comunicación es rígido y los ciudadanos no pueden tener computadoras ni teléfonos móviles propios sin el permiso de las autoridades. UN وتمارس رقابة صارمة على وسائط الإعلام، ولا يسمح للناس باقتناء الهواتف المحمولة وأجهزة الحاسوب إلا بإذن من السلطات.
    Según el artículo 29 de la Ley de medio ambiente de 1994, " queda prohibido el manejo de materiales y residuos peligrosos sin el permiso de la autoridad administrativa competente " . UN - تقضي المادة 29 من قانون البيئة لعام 1994 بأن يحظر تداول المواد والنفايات الخطرة بغير ترخيص من الجهة الإدارية المختصة.
    Cinco años después sacaste esa misma camioneta sin el permiso de nadie ni de tus padres ni de la ley solo tú y Sally Moran, en el mirador, manoseándose. Open Subtitles بعد5سنوات، أخذت تلك السيارة ذاتها بدون إذن من أحد لا من والديك و لا من القانون
    La participación en conflictos armados de otros Estados, sin el permiso de los órganos competentes del poder estatal, con el fin de obtener recompensa material se castiga con la privación de libertad de cinco a 10 años (artículo 447, " mercenarios " ). UN ويُعاقب بالسجن لمدد تتراوح بين 5 و 10 سنوات كل من يُشارك بدون الحصول على إذن من الهيئات المختصة في الدولة في نزاعات مسلحة لدول أخرى بغرض الحصول على مقابل مادي (المادة 447 " المرتزقة " ).
    El comandante que supervisó la demolición manifestó que no se permitiría a nadie construir en ese lugar sin el permiso de la Administración Civil. UN وصرح القائد الذي أشرف على عملية الهدم بأنه لن يسمح ﻷحد بالبناء في هذا الموقع بدون ترخيص من اﻹدارة المدنية.
    2.8 El 14 de junio de 2010, el Tribunal de Migraciones desestimó el recurso, decretó la expulsión del autor de Suecia y le prohibió regresar a dicho país sin el permiso de la Dirección de Migración durante dos años. UN 2-8 وفي 14 حزيران/يونيه 2010، رفضت محكمة الهجرة الطعن وأمرت بطرد صاحب الشكوى من السويد ومنعته لمدة سنتين من العودة إلى السويد بدون تصريح من مجلس الهجرة.
    ¿Así que estarías dispuesta a salir conmigo a escondidas sin el permiso de tus padres? Open Subtitles إذا ستتسلّلين خارجاً والخروج معي دون موافقة والديك؟
    Me temo que no puedo, no sin el permiso de la familia. Open Subtitles أخشى أنني لا أستطيع هذا بدون موافقة الأسرة
    De los que van , pero ni siquiera un caca sin el permiso de Chernov . Open Subtitles ومن بين هؤلاء ذاهب ولكن ليس حتى أنبوب دون الحصول على إذن من تشيرنوف.
    Los trabajadores no podían abandonar el país o cambiar de empleador sin el permiso de su empleador. UN وأضاف أن العمال لا يستطيعون مغادرة البلد أو تغيير أصحاب العمل دون إذن من صاحب العمل.
    La ley dice que nadie puede ser detenido en una institución médica contra su voluntad sin el permiso de un tribunal competente. UN وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة.
    La ley dice que nadie puede ser detenido en una institución médica contra su voluntad sin el permiso de un tribunal competente. UN وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة.
    sin el permiso de tus padres, es o bastante grave de la cerca sólo por sí mismo. Open Subtitles دون إذن من والديك، هو س خطيرة بما يكفي من السياج فقط من تلقاء نفسها.
    En la actualidad las mujeres palestinas pueden obtener pasaportes sin el consentimiento escrito de los “representantes legales” y las viudas pueden obtener pasaportes para sus hijos sin el permiso de su padre o de uno de sus hermanos. UN وأصبح بمقدور المرأة الفلسطينية حاليا أن تحصل على جواز سفر دون موافقة خطية ممن يسمى بالوصي، وتستطيع اﻷرامل الحصول على جوازات سفر ﻷولادهن دون إذن من أخ أو من أب.
    En lo concerniente a la enajenación del patrimonio de un matrimonio, la mujer, aunque tiene derecho a heredar el patrimonio, no puede enajenarlo sin el permiso de su padre en el caso de la hija o sin el permiso de su hijo en el caso de la viuda. UN وفيما يتعلق بالتصرف في الممتلكات في حالة الزواج، فإنه رغم حق المرأة في وراثة الممتلكات، فإنها لا يمكن أن تتصرف فيها دون إذن من الأب في حالة البنت، أو من الابن في حالة الأرملة.
    Las estructuras afectadas se habían erigido sin el permiso de las autoridades pertinentes y, por lo tanto, no estaban en conformidad con el plan maestro de las zonas en cuestión. UN واستهدف التدمير المباني التي شيدت دون ترخيص من السلطات المختصة وكانت بذلك مخالفة للمخطط العام في تلك المناطق.
    El control de los medios de comunicación es rígido y los ciudadanos no pueden tener computadoras ni teléfonos móviles propios sin el permiso de las autoridades. UN وثمة رقابة صارمة على وسائط الإعلام، ولا يُسمح للناس باقتناء الهواتف المحمولة وأجهزة الحاسوب إلا بإذن من السلطات.
    Según el artículo 29 de la Ley de medio ambiente de 1994, queda prohibida la manipulación de materiales y residuos peligrosos sin el permiso de la autoridad administrativa competente. UN - تقضي المادة 29 من قانون البيئة لعام 1994 على ما يلي: " يحظر تداول المواد والنفايات الخطرة بغير ترخيص من الجهة الإدارية المختصة " .
    El artículo 37 de la ley fundamental de Arabia Saudita dice lo siguiente: el domicilio es inviolable y no podrá entrarse en él sin el permiso de sus dueños. UN وتنص المادة 37 من النظام الأساسي للمملكة العربية السعودية على ما يلي: إن البيوت لها حرمتها. ولا يجوز دخولها بدون إذن من أصحابها.
    Las disposiciones pertinentes de ambas leyes prohíben la recepción y distribución de pagos en la India por orden de personas residentes en el extranjero sin el permiso de las autoridades competentes. UN الأحكام ذات الصلة في قانون تنظيم النقد الأجنبي لعام 1973 وقانون إدارة النقد الأجنبي لعام 1999 تمنع تلقي وتوزيع دفعات في الهند بدون الحصول على إذن من المكتب الإقليمي للتحقيقات بناء على تعليمات من أشخاص يقيمون خارج الهند.
    Por esta razón la importación a Ucrania, así como la reproducción, la difusión y otros tipos de utilización de ejemplares de obras, fotogramas y programas de discursos sin el permiso de las personas que tienen derechos de autor y derechos conexos se considera una infracción de los derechos de autor y derechos conexos, lo cual constituye una base para actuaciones judiciales (párrafo 1 del artículo 41 de la ley). UN ومن ثم فإن استيراد أو استنساخ أو توزيع أو غير ذلك من أوجه استخدام نسخ من العمل والتسجيلات الصوتية بدون ترخيص من صاحب حقوق التأليف أو الحقوق المشابهة يعد مخالفاً لتلك الحقوق ويشكل أسساً للحماية القانونية (الفقرة 1 من المادة 41).
    2.8 El 14 de junio de 2010, el Tribunal de Migraciones desestimó el recurso, decretó la expulsión del autor de Suecia y le prohibió regresar a dicho país sin el permiso de la Dirección de Migración durante dos años. UN 2-8 وفي 14 حزيران/يونيه 2010، رفضت محكمة الهجرة الطعن وأمرت بطرد صاحب الشكوى من السويد ومنعته لمدة سنتين من العودة إلى السويد بدون تصريح من مجلس الهجرة.
    No puedo hablar de ese asunto sin el permiso de mi cliente. Open Subtitles لايمكنني التحدث معك حيال هذه مسألة من دون موافقة موكلي لايمكنني التحدث معك حيال هذه مسألة من دون موافقة موكلي
    Ningún Cylon podrá subir abordo de cualquier nave de esta flota... sin el permiso de su gente. Open Subtitles لن يُسمح بتواجد السيلونز بأي سفينة بهذه الأسطول بدون موافقة اصحابها
    El Comité señala que, según la presentación del Estado parte, tanto su ordenamiento jurídico interno como el tratado bilateral celebrado con la Federación de Rusia le prohíben levantar el secreto de la información sin el permiso de las autoridades de la Federación de Rusia. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أفادت بأن قانونها المحلي والمعاهدة الثنائية التي أبرمتها مع الاتحاد الروسي لا يسمحان لها بأن ترفع السرية عن المعلومات دون الحصول على إذن من سلطات الاتحاد الروسي.
    No permitirán que una menor vuele sola, sin el permiso de sus padres o tutores. Open Subtitles لا يسمحون بركوب قاصر على متن الطائرة بدون اذن من أب او وصي
    Recordad, prometimos que no publicaríamos cosas sin el permiso de las demás, ¿vale? Open Subtitles تذكرو ، أننا تعاهدنا بعدم نشر أشياء من دون إذن بعضنا البعض ، اتفقنا ؟ حسناً ، حسناً سامانثا تقول لا تنشر ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus