"sin entrar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون الدخول
        
    • ودون الدخول
        
    • ودون الخوض
        
    • دون النظر
        
    • وبدون الخوض
        
    • بدون الدخول
        
    • دون اﻹخﻻل
        
    • دون بحث
        
    • ودونما حاجة إلى الخوض
        
    • دون أن تخوض
        
    • دون أن يدخل
        
    • دون دخول
        
    • دون أن تتطرق
        
    • ودون إبداء
        
    No obstante, sin entrar en ningún examen técnico, el orador quisiera destacar algunas cuestiones de principio que podrían servir de orientación a la CDI en sus trabajos futuros. UN ولكنها تود، دون الدخول في مناقشة تقنية، الاشارة الى بعض المسائل المبدئية التي قد تقدم توجيها الى لجنة القانون الدولي في عملها في المستقبل.
    Lejos de tratar de modificar el equilibrio del artículo, su propuesta pretende preservar la naturaleza de la convención marco, que debe establecer principios generales sin entrar en los detalles. UN وبدلا من محاولة تعديل توازن المادة فإن اقتراحه يهدف الى الحفــاظ على طبيعة الاتفاقيـة اﻹطارية التي يجب أن تنص على المبادئ دون الدخول في التفاصيل.
    sin entrar en detalles, nos limitaremos a mencionar que los magistrados, diputados, militantes de los partidos políticos y asociaciones de derechos humanos han sido amenazados por haberse expresado libremente. UN ودون الدخول في التفاصيل سنقتصر على الاشارة الى القضاة والنواب والمناضلين في اﻷحزاب السياسية وجمعيات حقوق الانسان الذين تعرضوا للتهديد بسبب التعبير عن رأيهم بحرية.
    sin entrar en detalles, nos limitaremos a mencionar que los magistrados, diputados, militantes de los partidos políticos y asociaciones de derechos humanos han sido amenazados por haberse expresado libremente. UN ودون الدخول في التفاصيل سنقتصر على الاشارة الى القضاة والنواب والمناضلين في اﻷحزاب السياسية وجمعيات حقوق الانسان الذين تعرضوا للتهديد بسبب التعبير عن رأيهم بحرية.
    sin entrar en detalles, cabría, no obstante, mencionar que UN ودون الخوض في التفاصيل، فإن من المفيد الإشارة إلى أن
    El Estado parte recuerda que los dos recursos presentados por la autora fueron desestimados sin entrar en el fondo. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن طعني صاحبة البلاغ رُفضا لذلك دون النظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    Una convención de este tipo debería ofrecer las normas básicas y los principios generales para la concertación de acuerdos entre Estados vecinos, sin entrar en detalles que sólo incrementan las dificultades de conciliación. UN وينبغي أن تحدد الاتفاقية من هذا النوع المعايير اﻷساسية والمبادئ العامة للتفاوض على الاتفاقات بين الدول المتجاورة دون الدخول في تفاصيل لن تؤدي إلا الى إعاقة تلك المفاوضات.
    De lo contrario, el líder sindical puede solicitar la reincorporación y los tribunales decidirán sobre el procedimiento sin entrar en el fondo del caso. UN وبخلاف ذلك يمكن لرئيس النقابة إعادته إلى عمله وتبت المحاكم في الإجراء دون الدخول في أساس الدعوى.
    No consigo pasar por delante de ninguna tienda de juguetes sin entrar. Open Subtitles لا أستطيع المرور على محل للألعاب دون الدخول إليه
    Esperamos poder encontrar provisiones sin entrar demasiado en la ciudad. Open Subtitles نأمل أن نتمكن من إيجاد بعض الطعام دون الدخول عميقاً جداً داخل المدينه
    Una simple nota breve sin entrar en debate, quisiera sumarme a las observaciones hechas por mi aliado de Corea. UN وبكلمات موجزة جدا، ودون الدخول في مناقشة، أود أن أنضم الى الملاحظات التي أدلى بها حليفي الكوري.
    sin entrar en detalles, me refiero a la necesidad de tener memoria, al respeto por la igualdad, a la voluntad de prevenir y a la apertura a la cooperación. UN ودون الدخول في التفاصيل، فإنني أشير إلى الحاجة إلى أن نتذكر احترام المساواة، وإرادة الاتقاء والانفتاح على التعاون.
    sin entrar en detalles, citaré en primer lugar el desarme biológico, o más bien lo que queda de él, después del fracaso en 2001 de la elaboración de un protocolo de verificación. UN ودون الدخول في تفاصيل كثيرة، مسألة نزع السلاح البيولوجي، أو ما تبقى منها بعدما فشل المؤتمر في عام 2001 في التوصل إلى اتفاق بشأن وضع بروتوكول للتحقق.
    sin entrar en detalles, hay más de 24 casos. UN ودون الخوض في التفاصيل، هناك أكثر من 24 حالة.
    sin entrar en los detalles de los delitos económicos en el plano interno, puede decirse que dan origen a violaciones graves de los derechos económicos, sociales y culturales de los individuos y los pueblos. UN ودون الخوض في تفاصيل الجرائم الاقتصادية على الصعيد الوطني، يمكن القول بأنها تشكل مصادر بالغة الخطورة لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷفراد والشعوب.
    sin entrar en los detalles de los delitos económicos en el plano interno, puede decirse que dan origen a violaciones graves de los derechos económicos, sociales y culturales de los individuos y los pueblos. UN ودون الخوض في تفاصيل الجرائم الاقتصادية على الصعيد الوطني، يمكن القول بأنها تشكل مصادر بالغة الخطورة لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷفراد والشعوب.
    El Estado parte recuerda que los dos recursos presentados por la autora fueron desestimados sin entrar en el fondo. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن طعني صاحبة البلاغ رُفضا لذلك دون النظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    sin entrar en detalles sobre este difícil tema, quisiera observar que el actual período de sesiones de la Asamblea General no es un período cualquiera, pues tendrá que aprobar una nueva escala de cuotas para el pro-rrateo de los gastos de las Naciones Unidas para el período 1995-1997. UN وبدون الخوض في تفاصيل هذه المسألة الصعبة، أود أن أذكر أن الدورة الحالية للجمعية العامة ليست دورة عادية، إذ سيتعين عليها أن تقر جدولا جديدا لﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٧.
    Básicamente es cuando un espíritu... controla un cuerpo sin entrar en él. Open Subtitles يكون بالأساس عندما تقوم روح بالتحكم بالجسد بدون الدخول فيه
    La India estimaba también que las cifras disponibles en cuanto a los gastos militares y la transferencia de armas convencionales deberían bastar para dar una idea sobre las intenciones agresivas sin entrar en la cuestión de las fuerzas armadas. UN ورأى كذلك أن اﻷرقام المتوفرة المتعلقة بالنفقات العسكرية ونقل اﻷسلحة التقليدية يجب أن تكون كافية لتعطي فكرة عن النية العدوانية دون بحث لمسألة القوات المسلحة.
    sin entrar en el fondo de esa crítica, la necesidad de asegurar la coherencia con los artículos sobre la responsabilidad del Estado y con los ya incluidos en el actual proyecto aconseja que, en esta etapa, sólo se revise la redacción de los modelos de artículos en la medida necesaria para determinar qué casos se pretende abarcar con los proyectos de artículos propuestos. UN ودونما حاجة إلى الخوض في جوهر ذلك النقد، فإن ضرورة الاتساق مع مواد مسؤولية الدول وتلك المدرجة فعلا في المشروع الحالي توحي بأنه، في المرحلة الراهنة، ينبغي عدم تعديل صيغة المواد النموذجية إلا بالقدر اللازم لتحديد الحالات التي تنوي مشاريع المواد المقترحة تغطيتها.
    Esa redacción se inspira en la terminología utilizada en el artículo 21 de las Convenciones de Viena, sin entrar por ello a debatir el fondo de los efectos de las reservas y de las objeciones hechas a ellas. UN وقد استوحيت هذه الصيغة من المصطلحات المستخدمة في المادة 21 من اتفاقيتي فيينا() دون أن تخوض مع ذلك في مناقشة موضوعية لآثار التحفظات والاعتراضات عليها.
    sin entrar en el detalle de sus conclusiones, que serán objeto de un informe sustantivo, el Relator Especial quisiera subrayar que la situación en el Brasil es muy compleja. UN ٢٢ - ويود المقرر الخاص، دون أن يدخل في تفاصيل الملاحظات التي ستكون موضوع تقرير جوهري، أن يشير الى أن الحالة البرازيلية شديدة التشعب.
    Queda claro, sin entrar en detalles minuciosos, que la mayor parte de nuestro trabajo se hizo en la sesión de organización. UN ومن الواضح، دون دخول في تفاصيل دقيقة، أن معظم أعمالنا اضطُلع بها في اجتماع تنظيمي.
    La Asesora Especial citó la falta de recursos como la causa de los problemas del Instituto, sin entrar en detalles sobre las razones del descenso drástico de las contribuciones voluntarias. UN وذكرت المستشارة الخاصة أن نقص الموارد هو أساس مشاكل المعهد، دون أن تتطرق إلى أسباب الانخفاض الحاد في التبرعات.
    6. Después de haber examinado toda la información disponible y sin entrar a juzgar el carácter arbitrario o no de la privación de libertad, el Grupo de Trabajo decide archivar el caso a tenor de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 17 de sus métodos de trabajo. UN 6- ويقرر الفريق العامل، بعد النظر في جميع المعلومات المقدمة إليه ودون إبداء رأي مسبق بشأن ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً، حفظ القضية استناداً إلى الفقرة الفرعية (أ) من المادة 17 من أساليب عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus