"sin esperar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون انتظار
        
    • دون أن تنتظر
        
    • ودون انتظار
        
    • دون الانتظار حتى
        
    • ودون الانتظار إلى
        
    Sin embargo, creemos que queda mucho más por hacer, incluso sin esperar a la finalización del conjunto de las reformas, dado que en la mayoría de los casos no se requiere una enmienda de la Carta. UN ونرى مع هذا أن أمامنا عملا أكثر كثيــرا وحتى دون انتظار الفراغ من وضع برنامج اﻹصلاح في صورته النهائية، حيث أن اﻷمر لن يتطلب في معظم الحالات أي تعديل للميثاق.
    Por ello, es preciso prestarles asistencia de inmediato, sin esperar a lograr un improbable consenso en relación con propuestas más ambiciosas. UN وينبغي لذلك مساعدتها فورا دون انتظار التوصل إلى توافق في اﻵراء بعيد الاحتمال بشأن مقترحات أكثر طموحا.
    Por último, cabe señalar que, sin esperar a las conclusiones de la Cumbre de Río, se elaboraron y aplicaron planes y estrategias ambientales de lucha contra la desertificación. UN ويجدر بالذكر أخيراً أنه من دون انتظار نتائج ريو، وُضعت ونُفذت خطط واستراتيجيات بيئية لمكافحة التصحر.
    También se señaló que la Comisión podría proceder al análisis del papel de la jurisdicción universal frente a la obligación de extraditar o juzgar sin esperar a que la Sexta Comisión concluyera su labor sobre ese tema. UN وأُشير أيضاً إلى أنه يمكن أن تمضي اللجنة في تحديد دور الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة دون أن تنتظر إتمام أعمال اللجنة السادسة المتعلقة بالولاية القضائية العالمية.
    sin esperar a un ejercicio largo y que tome mucho tiempo, podríamos actuar rápidamente en varias esferas. UN ودون انتظار أية ممارسة يطول أمدها وتستغرق وقتا، يمكننا أن نتحرك بسرعة في مجالات مختلفة.
    Es muy importante que cada una de las partes aplique el entendimiento sin esperar a que la otra parte haga lo propio. UN من المهم إلى أقصى حد أن ينفذ كل طرف الاتفاق دون انتظار أن يفعل الطرف الآخر نفس الشيء.
    No obstante, el grupo de trabajo podría iniciar la labor preparatoria entre los períodos de sesiones del Comité sin esperar a que se tome una decisión a ese respecto. UN إلا أن الفريق العامل يمكنه بدء عمله التحضيري بين الدورات دون انتظار قرار بشأن الضم.
    Ahora se pueden enviar facturas mensuales a los funcionarios sin esperar a que Nueva York envíe un registro de los cargos. UN ويتسنى الآن إرسال الفواتير إلى الموظفين على أساس شهري دون انتظار وصول سجل بالرسوم من نيويورك.
    Cuando estuvieran de acuerdo respecto de una decisión, los miembros podrían proceder a adoptar esa medida, sin esperar a que se atendiera a las preocupaciones de los observadores. UN وفي حالة اتفاق الأعضاء على قرار ما، بإمكانهم المضي في اتخاذ الإجراء المتفق عليه دون انتظار إطلاع المراقبين على ذلك.
    Cuando estuvieran de acuerdo respecto de una decisión, los miembros podrían proceder a adoptar esa medida, sin esperar a que se atendiera a las preocupaciones de los observadores. UN وفي حالة اتفاق الأعضاء على قرار ما، بإمكانهم المضي في اتخاذ الإجراء المتفق عليه دون انتظار إطلاع المراقبين على ذلك.
    El completo y pronto establecimiento del Sistema Internacional de Vigilancia (SIV), sin esperar a la entrada en vigor del Tratado, sería una medida importante para fomentar la confianza y la seguridad. UN ومن شأن التنفيذ التام والباكر لنظام الرصد الدولي دون انتظار بدء نفاذ المعاهدة أن يشكل إجراءً مهماً لبناء الثقة والأمن.
    La delegación del Congo celebra la decisión de Francia de otorgar trato preferencial a los países del África subsahariana sin esperar a que se reanuden las negociaciones. UN ويثني وفد الكونغو على قرار فرنسا منح معاملة تفضيلية لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء دون انتظار لاستئناف المفاوضات.
    Las comunidades se organizaron espontáneamente y se ocuparon de sus vecinos, sin esperar a que nadie les dijera que lo hicieran. UN ونظمت المجتمعات أنفسها بشكل تلقائي، بمد أيديها إلى جيرانها، دون انتظار الإيعاز إليها بما يجب القيام به.
    Asimismo, se ha instado a los empleados a que creen sus propias empresas cuando aquellas en las que trabajan empiezan a tener problemas, sin esperar a que lleguen a cerrar sus puertas. UN كما حُث الموظفون على إنشاء المشاريع الخاصة بهم عندما تعاني الشركات التي يعملون بها من صعوبات دون انتظار أن تغلق هذه الشركات أبوابها.
    Quizá la Comisión gane tiempo si empieza a examinar los temas sobre mantenimiento de la paz, por ejemplo, en consultas oficiosas, sin esperar a tener los informes de la Comisión Consultiva, que podrían presentarse más adelante. UN وقد يعجل اﻷمر أن تبدأ اللجنة الخامسة نظرها في بنود حفظ السلم دون انتظار تقارير اللجنة الاستشارية، وهذه يمكن إتاحتها في مرحلة لاحقة، ربما في إطار مشاورات غير رسمية.
    También espero que si se mantiene la presencia política podrían resolverse algunas cuestiones humanitarias como la liberación de los presos políticos saharauis y el intercambio de prisioneros de guerra, sin esperar a que se apliquen otros aspectos del plan. UN ٣٧ - ولدي أمل أيضا في أن يؤدي استمرار الوجود السياسي الى حل بعض القضايا اﻹنسانية، من قبيل قضية الافراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب، دون انتظار لتنفيذ الجوانب اﻷخرى للخطة.
    ● Una gran mayoría propiciaba que se siguieran mejorando los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y que se aumentara la transparencia de su labor sin esperar a que se solucionaran las cuestiones relativas al aumento del número de miembros. UN ● أيدت غالبية كبيرة المضي قدما في إجراء تحسينات في طرق عمل مجلس اﻷمن وتعزيز الشفافية في أعماله، دون انتظار للتوصل إلى حلول في المسائل المتعلقة بتوسيع العضوية.
    ¿Vas a hacer una hora de un desastre ambiental sin esperar a tener un video de un pelícano cubierto de petróleo? Open Subtitles ستقوم بأداء ساعة كاملة عن قصة بيئية دون أن تنتظر حتى ترى فيلمًا لبجعة مغطاة بزيت النفط؟
    Además, la Secretaría adoptó la decisión sin esperar a la decisión de la Asamblea General sobre la financiación de la ONUMOZ, por lo que el orador pregunta si tenía autoridad para adoptar unilateralmente dicha medida. UN ولاحظ أيضا أن اﻷمانة العامة اتخذت هذا القرار دون أن تنتظر أولا قرار الجمعية العامة بشأن تمويل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وتساءل عما إذا كان من سلطة اﻷمانة العامة اتخاذ مثل هذا الاجراء الانفرادي.
    sin esperar a los resultados y recomendaciones de la Comisión de Investigación, el Gobierno está realizando pagos graciables a los familiares de las personas que murieron durante las protestas, así como de los miles de heridos que hubo. UN ودون انتظار استنتاجات لجنة التحقيق وتوصياتها، شرعت الحكومة في تقديم مدفوعات على سبيل الهبة لأقارب الأشخاص الذين ماتوا خلال الاحتجاجات وللآلاف الذين أصيبوا.
    En respuesta a una pregunta sobre la situación del proyecto de Ley de Igualdad de Derechos y Oportunidades, dice que dicho proyecto aún está pendiente de aprobación por la Asamblea Nacional y que el Instituto Nicaragüense de la Mujer decidió proceder a formular un programa nacional sobre equidad entre los géneros sin esperar a que aprobara la ley. UN 21 - وردا على السؤال الخاص بوضع مشروع القانون المعني بالمساواة في الحقوق والفرص، قالت إن مشروع القانون ما زال قيد النظر لدى الجمعية الوطنية. وقد قرر معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة المضي قدما في صياغة برنامج وطني عن الإنصاف الجنساني دون الانتظار حتى يتم اعتماد القانون.
    sin esperar a que se ponga en marcha este proceso, insto al Gobierno del Sudán a aceptar la iniciativa conjunta de la UA, la Liga de los Estados Árabes y las Naciones Unidas para asegurar el acceso humanitario. UN ودون الانتظار إلى حين انطلاق هذه العملية، أحث حكومة السودان على الموافقة على المقترح المشترك بين الاتحاد الأفريقي والجامعة العربية والأمم المتحدة بشأن إفساح المجال لوصول المساعدات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus