"sin haber recibido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون تلقي
        
    • دون الحصول على
        
    • دون أن تتلقى
        
    • دون أن يتلقى
        
    • دون أن يتلقوا
        
    • دون تزويدهم
        
    Cuando el abogado compareció al día siguiente, el jurado estaba listo para pronunciar su veredicto sin haber recibido respuesta a la solicitud de aclaración. UN وعندما ظهر المحامي في اليوم التالي، كانت هيئة المحلفين جاهزة لإصدار حكمها دون تلقي رد على طلب الإيضاح.
    Actualmente, la mayoría de esos países todavía estaban pagando el servicio de la deuda sin haber recibido ayuda sustancial alguna. UN واليوم، لا يزال معظم تلك البلدان يسدد خدمة الديون دون تلقي مساعدة كبيرة.
    Es lamentable que la situación se repita y que la Comisión deba proseguir su debate sin haber recibido la información que ha solicitado. UN ومما يبعث على الأسف أن يتكرر هذا الأمر، وأن تضطر اللجنة إلى مواصلة نقاشها دون الحصول على المعلومات المطلوبة.
    Esta información fue contradicha por un representante del Movimiento por la Libertad del Irán, quien señaló que su organización viene solicitando su inscripción desde 1983 y que tenía conocimiento que otras organizaciones habían también demandado su inscripción formal como partidos políticos, sin haber recibido respuesta hasta la fecha. UN وقد تم تكذيب هذه المعلومات من جانب ممثل لحركة الحرية في ايران، الذي أشار إلى أن منظمته تطلب تسجيلها منذ عام ٣٨٩١، وأنه يعلم أن منظمات أخرى قد طلبت أيضا تسجيلها الرسمي كأحزاب سياسية، دون أن تتلقى ردا حتى تاريخه.
    En todo caso, su delegación no está en condiciones de votar sin haber recibido instrucciones de su Gobierno. UN وعلى أي حال، فإن وفده لا يمكنه أن يصوت دون أن يتلقى تعليمات من حكومته.
    Se alega que unos 60 extranjeros fueron condenados a muerte sin haber recibido asistencia de su consulado. UN ويزعَم أن حوالي ٠٦ أجنبيا حُكم عليهم باﻹعدام دون أن يتلقوا أي مساعدة من قنصليتهم.
    Si cualquier funcionario de las Naciones Unidas inicia su misión sin haber recibido las vacunas y las medidas profilácticas apropiadas, las Naciones Unidas proporcionarán inyecciones de refuerzo y medidas profilácticas. UN وإذا تم نشر أي أفراد تابعين لﻷمم المتحدة دون تزويدهم باللقاحات ومواد الوقاية المناسبة، تتولى اﻷمم المتحدة توفير الجرعات المعززة ومواد الوقاية اللازمة.
    Los presidentes de los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad no deberán por lo demás apartarse de la práctica del Consejo en cuanto a la asistencia de los nuevos miembros, sin haber recibido orientación del Consejo. UN وعدا ذلك، ينبغي لرؤساء الهيئات الفرعية لمجلس الأمن ألا يحيدوا عن الممارسات المعمول بها في المجلس فيما يتعلق بحضور الأعضاء الجدد دون تلقي توجيهات من المجلس.
    Los presidentes de los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad no deberán por lo demás apartarse de la práctica del Consejo en cuanto a la asistencia de los nuevos miembros, sin haber recibido orientación del Consejo. UN وعدا ذلك، ينبغي لرؤساء الهيئات الفرعية لمجلس الأمن ألا يحيدوا عن الممارسات المعمول بها في المجلس فيما يتعلق بحضور الأعضاء الجدد دون تلقي توجيهات من المجلس.
    Los presidentes de los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad no deberán por lo demás apartarse de la práctica del Consejo en cuanto a la asistencia de los nuevos miembros, sin haber recibido orientación del Consejo. UN وعدا ذلك، ينبغي لرؤساء الهيئات الفرعية لمجلس الأمن ألا يحيدوا عن الممارسة التي يتبعها المجلس فيما يتعلق بحضور الأعضاء الجدد دون تلقي توجيهات من المجلس.
    Por lo tanto, el comandante Thégboro no habría podido ir al estadio ni tomar ninguna decisión en relación con los sucesos sin haber recibido órdenes del Presidente o, por lo menos, la autoridad para actuar en su nombre. UN وفي ظل هذه الظروف، ما كان للرائد تيغبورو أن يذهب إلى الملعب أو يبت في أي إجراء من أي نوع كان بشأن الأحداث دون تلقي أوامر من الرئيس أو على الأقل صلاحية التصرف نيابة عنه.
    En el curso de los años las familias se amplían y requieren alojamiento adecuado, de manera que a menudo construyen sin haber recibido aprobación. UN لقد توسعت الأُسر خلال السنين وهي تحتاج إلى الإيواء، وبالتالي فإنها تبني في أغلب الأحيان دون الحصول على الموافقة.
    El porcentaje de pacientes que salían de un servicio de salud sin haber recibido alguno de los medicamentos que se les habían recetado había descendido del 28% al 15%. UN وانخفضت النسبة المئوية للمرضى الذين يغادرون مرفقا صحيا دون الحصول على أي دواء من اﻷدوية الموصوفة من ٨٢ إلى ٥١ في المائة.
    Agentes de la Policía de Aduanas del aeropuerto de Schipol, en Amsterdam, abrieron un paquete que contenía periódicos impregnados con cocaína, sin haber recibido autorización de ninguna autoridad judicial, y posteriormente contactaron con las autoridades policiales en España alertándoles de la llegada del paquete a España. UN وقد قام موظفون في الشرطة الجمركية بمطار شيبهول في أمستردام بفتح طرد يحتوي صحفاً مشبعة بمادة الكوكايين، وذلك دون الحصول على ترخيص مسبق من أية سلطات قضائية، ثم اتصلوا بدوائر الشرطة في إسبانيا لتنبيهها إلى أن الطرد سيصل إلى إسبانيا.
    El Estado parte señala que el Comité aprobó su dictamen sin haber recibido ninguna información del Estado parte y, por tanto, se basó exclusivamente en la información facilitada por el autor. UN تقول الدولة الطرف إن اللجنة اعتمدت آراءها من دون أن تتلقى أي معلومات من الدولة الطرف وبالتالي، فإنها لم تستند إلا إلى المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ.
    El Estado parte señala que el Comité aprobó su dictamen sin haber recibido ninguna información del Estado parte y, por tanto, se basó exclusivamente en la información facilitada por el autor. UN تقول الدولة الطرف إن اللجنة اعتمدت آراءها من دون أن تتلقى أي معلومات من الدولة الطرف وبالتالي، فإنها لم تستند إلا إلى المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ.
    Se ruega al Comité que tome en consideración la enorme contribución efectuada por la organización a los trabajos del Consejo y de sus órganos subsidiarios sin haber recibido nunca subvenciones, fondos de contribuciones voluntarias ni sostén financiero de ningún tipo. UN والرجاء من اللجنة أن تضع في اعتبارها أن المنظمة ما برحت تسهم بشكل كبير في أعمال المجلس وأجهزته الفرعية دون أن تتلقى قط أي معونات أو أموال من التبرعات أو أي دعم مالي من أي جهة كانت.
    Para mantener la coherencia con las nuevas instituciones oficiales de Bosnia y Herzegovina, mi delegación no patrocinará este proyecto de resolución sin haber recibido instrucciones de la nueva Presidencia de Bosnia y Herzegovina. UN وبغية الحفاظ على الاتساق في المؤسسات الرسمية الجديدة للبوسنة والهرسك، فإن وفد بلدي لن يشارك في تقديــم مشروع القــرار هذا من دون أن يتلقى تعليمات من الرئاســة الجديدة للبوسنة والهرســك.
    Esto, unido a que se elaboró sin haber recibido primero las observaciones y explicaciones de los gobiernos, hace que sea dudosa la validez de sus conclusiones y recomendaciones. UN وعلاوة على ذلك، أعد التقرير دون أن يتلقى أولا وجهات نظر الحكومات وتفسيراتها، مما يجعل سلامة استنتاجاته وتوصياته موضع تساؤل.
    No es posible seguir aceptando que los miembros del personal que cumplen mandatos de las organizaciones de las Naciones Unidas presten servicios en lugares de destino de alto riesgo sin haber recibido capacitación e información sobre la seguridad básica. UN ٣٨ - ولم يعد من المقبول أن ينتظر من الموظفين الذين ينفذون ولايات منظمات اﻷمم المتحدة أن يخدموا في مقار عمل ذات مخاطر شديدة دون أن يتلقوا تدريبا وإحاطة إعلامية فيما يتعلق باﻷمن اﻷساسي.
    La delegación de la autoridad de gestión se basa en ciertos instrumentos que indican quién es competente para tomar las decisiones de que se trate. Sin embargo, en las inspecciones se ha puesto de manifiesto que los representantes o los jefes de oficinas auxiliares y locales a menudo asumen esas responsabilidades sin haber recibido la formación adecuada o careciendo de los recursos necesarios para desempeñarla. UN ويرتكز تفويض سلطة الإدارة إلى بعض الوثائق القانونية التي تحدد من هو المختص بإصدار أي قرارات بيد أن عمليات التفتيش تبين أن الممثلين أو رؤساء المكاتب الفرعية أو الميدانية كثيراً ما يتولون هذه المسؤوليات دون أن يتلقوا التدريب الكافي أو يخصص لهم ما يلزم من الموارد لإنجاز تلك المسؤوليات.
    Si cualquier funcionario de las Naciones Unidas inicia su misión sin haber recibido las vacunas y las medidas profilácticas apropiadas, las Naciones Unidas proporcionarán inyecciones de refuerzo y medidas profilácticas. UN وإذا تم نشر أي أفراد تابعين للأمم المتحدة دون تزويدهم باللقاحات ومواد الوقاية المناسبة، تتولى الأمم المتحدة توفير الحقنات المقوية ومواد الوقاية اللازمة.
    Si cualquier funcionario de las Naciones Unidas inicia su misión sin haber recibido las vacunas y las medidas profilácticas apropiadas, las Naciones Unidas proporcionarán inyecciones de refuerzo y medidas profilácticas. UN وإذا تم نشر أي أفراد تابعين للأمم المتحدة دون تزويدهم باللقاحات ومواد الوقاية المناسبة تتولى الأمم المتحدة توفير الحقنات المقوِّية ومواد الوقاية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus