El segundo caso más probable era la inclusión de una perspectiva de género únicamente en la parte operativa, sin hacer referencia al género en el preámbulo. | UN | والسيناريو الثاني الأكثر ترجيحاً هو إدراج منظور جنساني في المنطوق فقط، دون الإشارة إلى القضايا الجنسانية في الديباجة. |
Asimismo, el sistema utilizado por el Chase prevé que los depósitos de las transferencias cablegráficas se hagan exclusivamente por número de cuenta, sin hacer referencia al nombre del beneficiario al que están dirigidas. | UN | كما أن النظام المعمول به في مصرف تشيس مانهاتن يقضي باستخدام رقم الحساب فقط في الودائع المحولة برقيا، دون الإشارة إلى اسم المستفيد المقصود. |
El Comité observa que, según el Estado Parte, la comunicación debería declararse inadmisible por falta de pruebas, ya que las quejas de la autora se formulan de manera imprecisa y general, sin hacer referencia al Pacto. | UN | 7-3 ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف احتجت بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم استناده إلى إثباتات لأن ادعاءات صاحبة البلاغ صيغت بطريقة غير دقيقة وعلى نحو شمولي، دون الإشارة إلى العهد. |
La parte más importante del tercer saldo de 33.227 dólares se refiere a un pago hecho por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, sin hacer referencia al UNITAR, a un funcionario que abandonó el Instituto. | UN | ويتعلق أهم جزء في الرصيد الثالث البالغ 33227 دولاراً بمبالغ دفعها مكتب الأمم المتحدة في جنيف دون الرجوع إلى المعهد، لموظفين تركوا المعهد. |
En referencia al Artículo 53 de la Carta, Egipto desea plantear la cuestión de la legitimidad de las medidas de ejecución adoptadas por los arreglos y organismos regionales sin hacer referencia al Consejo de Seguridad. | UN | ٣٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٣٥ من الميثاق، قال إن وفده يود أن يثير مسألة شرعية إجراءات اﻹنفاذ التي تتخذها الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية دون الرجوع إلى مجلس اﻷمن. |
En los países de altos ingresos, es imposible examinar estas cuestiones y la del trabajo pago y no remunerado sin hacer referencia al género. | UN | وفي البلدان المرتفعة الدخل يستحيل مناقشة هذه المواضيع واﻷعمال المدفوعة اﻷجر وغير المدفوعة اﻷجر دون إشارة إلى نوع الجنس. |
18. Desde la aprobación de dicha enmienda y de la legislación prevista en la sección 7ª no se ha dado un solo caso en que a juicio del Estadístico Nacional se justificase la publicación de información estadística sin hacer referencia al género. | UN | 18- ومنذ إجراء التعديل الآنف الذكر وسن المادة 7 ألف، لم تنشأ ولو حالة واحدة قرر فيها الخبير الإحصائي الوطني أن هناك مبرراً لنشر بيانات إحصائية دون الإشارة إلى نوع الجنس. |
Ello depende de si es posible y aconsejable consignar expresamente las obligaciones secundarias, que se especifican con más detalle más adelante, en los artículos de la segunda parte, sin hacer referencia al concepto de " Estado lesionado " . | UN | ويتوقف هذا على ما إذا كان من الممكن ومن المستصوب إدراج التزامات ثانوية، محددة بقدر أكبر من التفصيل في مواد لاحقة من مواد الباب الثاني، دون الإشارة إلى مفهوم " الدولة المضرورة " . |
Sorprende asimismo la utilización de los ingresos por habitante sin hacer referencia al nivel de desarrollo que se pretende alcanzar, cuando Maldivas tropieza con profundas desigualdades de ingresos que son consecuencias no de las medidas políticas sino de las limitaciones estructurales de las pequeñas comunidades, de una infraestructura costosa y deficiente, de las elevadas deseconomías de escala y de las escasas oportunidades de empleo. | UN | ومما يثير الدهشة أيضاً أن معيار دخل الفرد يُستعمل دون الإشارة إلى وجه التنمية الذي يراد التعبير عنه، هذا في وقت تواجه فيه ملديف تفاوتاً شديداً في الدخل ليس ناجماً عن السياسة العامة بل عن المعوقات الهيكلية التي تتسم بها المجتمعات الصغيرة، من ارتفاع تكلفة البنية التحتية وقصورها، وشدة تأثر التكلفة بالحجم، وتدني فرص العمل. |
El tribunal de apelación y el Tribunal Constitucional, a su vez, habían rechazado la demanda de restitución en virtud de los artículos 2 y 1 de la ley, respectivamente, sin hacer referencia al requisito de residencia permanente. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف والمحكمة الدستورية بدورهما المطالبة برد الممتلكات بموجب المادتين 2 و1 من القانون، على التوالي، دون الإشارة إلى شرط الإقامة الدائمة(). |
El tribunal de apelación y el Tribunal Constitucional, a su vez, habían rechazado la demanda de restitución en virtud de los artículos 2 y 1 de la ley, respectivamente, sin hacer referencia al requisito de residencia permanente. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف والمحكمة الدستورية بدورهما المطالبة برد الممتلكات بموجب المادتين 2 و 1 من القانون، على التوالي، دون الإشارة إلى شرط الإقامة الدائمة(). |
19. Según la Oficina, en teoría es posible publicar información estadística relativa a personas sin hacer referencia al género solo si el análisis estadístico se refiere a un expediente de datos administrativos que en sí no contiene datos relacionados con el género. | UN | 19- ويرى المكتب أنه لا يمكن من الناحية النظرية، نشر بيانات إحصائية دون الإشارة إلى نوع الجنس فيما يتعلق بالأفراد، إلا إذا نفذ التحليل الإحصائي على ملف بيانات إدارية لا يتضمن هو نفسه بيانات تتعلق بنوع الجنس. |
Con respecto al párrafo 5, se convino en que la cuestión fuera tratada en el comentario, con la indicación de que los Estados deberían prever normas sobre las consecuencias jurídicas de la rectificación de los errores cometidos por el registro al incorporar información a su fichero (en general, sin hacer referencia al formato de papel). | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 5، اتُّفق على مناقشة المسألة في التعليق، مع الإشارة فيه إلى أنه ينبغي للدول وضع قواعد بشأن التبعات القانونية لتصحيح السجل للأخطاء التي يكون قد ارتكبها عند إدخال المعلومات في قيده (وذلك بصفة عامة، دون الإشارة إلى الشكل الورقي). |
Durante el decenio, se introdujeron diversos programas de acción en los planos internacional y regional, así como iniciativas bilaterales en apoyo de las actividades de desarrollo de África, en su mayoría sin hacer referencia al Nuevo Programa. | UN | 19 - وطوال العقد، قُدمت مجموعة من برامج العمل الدولية والإقليمية ومن المبادرات الثنائية كذلك، لدعم الجهود الإنمائية الأفريقية، معظمها دون الرجوع إلى البرنامج الجديد. |
El derecho penal colombiano tipifica el abuso de funciones (art. 19 de la Convención) en los artículos 413, sobre el prevaricato por acción, 413, sobre el prevaricato por omisión, 416, sobre el abuso de autoridad por acto arbitrario e injusto, y 428, sobre el abuso de función pública, sin hacer referencia al elemento limitativo de la finalidad de obtener un beneficio indebido. | UN | ويجرِّم القانون الجنائي الكولومبي إساءة استغلال الوظائف (المادة 19 من الاتفاقية) في المادة 413 بشأن المخالفات عن طريق الفعل والمادة 414 بشأن المخالفات عن طريق التقصير والمادة 416 بشأن إساءة استغلال السلطة عن طريق فعل تعسفي وغير عادل والمادة 428 بشأن إساءة استغلال الوظائف العمومية، دون الرجوع إلى العنصر المحدَّد وهو " بغرض الحصول على مزية غير مستحقة " . |
En los países de altos ingresos, es imposible examinar estas cuestiones y la del trabajo pago y no remunerado sin hacer referencia al género. | UN | وفي البلدان المرتفعة الدخل يستحيل مناقشة هذه المواضيع واﻷعمال المدفوعة اﻷجر وغير المدفوعة اﻷجر دون إشارة إلى نوع الجنس. |
Sería falso e inmoral hablar ahora del racismo sin hacer referencia al antisemitismo, flagelo que desde siempre azota a la humanidad y que últimamente ha adquirido un renovado vigor; se trata de un fenómeno que no solamente es desagradable u ofensivo, sino que además es muy peligroso. | UN | 9 - ومن الأمور المتسمة بالخداع واللاأخلاقية، أن يتم التحدث عن العنصرية اليوم دون إشارة إلى معاداة السامية، التي تُشكل آفة من الآفات الدائمة لدى الإنسانية، ولقد تجدد نشاطها مؤخرا، وهي ظاهرة غير مقبولة ومقيتة، كما أنها في غاية الخطورة. |