El número de personas solas sin hogar en la zona metropolitana de Helsinki ha disminuido de 5.500 a 4.200. | UN | وتقلص عدد الأشخاص العازبين المشردين في منطقة هلسنكي الكبرى من 500 5 إلى 200 4 شخص. |
Bueno, si el chico que tenemos dice la verdad, hay un par de secuestradores ahí fuera raptando a niños sin hogar en masa. | Open Subtitles | حسنا، إذا كان لدينا صبي يقول الحقيقة، هناك و ؛ سا اثنين من الخاطفين هناك خطف الأطفال المشردين في الأرقام. |
Programa de realojamiento en Gaza para ayudar a familias sin hogar en Rafah | UN | برنامج إعادة إسكان في غزة لمساعدة الأسر التي أصبحت بلا مأوى في رفح |
Programa de realojamiento en Gaza para ayudar a familias sin hogar en Rafah | UN | برنامج إعادة إسكان في غزة لمساعدة الأسر التي أصبحت بلا مأوى في رفح |
Proyectando esta cifra para todo Quebec, esto indica que hay más de 3.000 personas sin hogar en la provincia. | UN | وإذا ما تم إسقاط هذا العدد على كبيك بكاملها، يُستَدل أن ثمة ما يزيد على ٠٠٠ ٣ شخص لا مأوى لهم في هذه المقاطعة. |
Unas 20.000 personas han quedado sin hogar en Abidján debido a la destrucción deliberada de los barrios de viviendas precarias. | UN | وأصبح حوالي 000 20 شخص بدون مأوى في أبيدجان بسبب تدمير مدن الصفيح عمدا. |
Si bien reconoce la existencia de una estrategia nacional contra la pobreza, el Comité se siente particularmente preocupado por el gran número de niños que viven en la pobreza y de niños sin hogar en el Estado Parte, por lo que alienta a éste a reforzar las medidas y programas para proteger los derechos de los niños más vulnerables. | UN | ١٢٧٨- ولئن كانت اللجنة تعترف بوجود استراتيجية وطنية لمكافحة الفقر، فإنها تشعر ببالغ القلق إزاء نسبة الفقر بين اﻷطفال واﻷطفال الشريدين في الدولة الطرف، وتشجعها على تعزيز التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق اﻷطفال اﻷكثر ضعفا. |
20. El Comité se siente preocupado por el problema creciente de las personas sin hogar en el Estado Parte que se describe en el informe (párr. 386) y de las personas afectadas por los desalojos forzosos. | UN | 20- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد مشكلة انعدام المأوى في الدولة الطرف على النحو المبين في تقرير الدولة الطرف (الفقرة 386)، وإزاء تفاقم مشكلة الأشخاص الذين تعرضوا للطرد القسري. |
Las especies en peligro de extinción, diversas agencias e incluso personas sin hogar en el territorio de los Estados Unidos, a 8.000 millas de distancia, tienen precedencia sobre el pueblo chamorro. | UN | إن اﻷنواع المهددة بالخطر، والصكوك الاتحادية المختلفة للولايات المتحدة، بل حتى الناس المشردين في الولايات المتحدة، على بُعد ٠٠٠ ٨ ميل، لهم أولوية على شعب شامورو. |
623. No existen estimaciones recientes sobre el número de personas sin hogar en Alberta. | UN | ٣٢٦- لا تتاح أي تقديرات حديثة عن عدد اﻷشخاص المشردين في ألبرتا. |
El Comité toma nota asimismo con pesar de la falta de información sobre los desalojos forzosos y el número de personas sin hogar en el Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الأسف عدم تقديم الدولة الطرف لمعلومات عن حالات الطرد القسري وعن عدد المشردين في الدولة الطرف. |
El Comité toma nota asimismo con pesar de la falta de información sobre los desalojos forzosos y el número de personas sin hogar en el Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الأسف عدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن حالات الإخلاء القسري وعن عدد المشردين في الدولة الطرف. |
Su Gobierno reconoce la grave situación de las personas sin hogar en los Estados Unidos, y ha asignado la tarea de abordar el problema al Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano. | UN | وتدرك الحكومة ورطة المشردين في الولايات المتحدة، وقد أنيطت بوزارة الإسكان والتنمية الحضرية مهمّة معالجة هذه المشكلة. |
Número de personas sin hogar en la zona metropolitana de Helsinki, 1999-2004 | UN | أعداد المشردين في منطقة هلسنكي الكبرى في الفترة ما بين عامي 1999 و2004 |
Tenemos a un tipo sin hogar en febrero en Chicago que perdió a su perro | Open Subtitles | لدينا شخص بلا مأوى في فبراير في شيكاغو وقد فقد كلبه للتو, |
319. No se dispone de estadísticas sobre personas o familias sin hogar en Noruega. | UN | ٩١٣- لا توجد احصاءات متوفرة عن اﻷفراد المشردين أو اﻷسر التي بلا مأوى في النرويج. |
Asimismo, además de expresar su grave preocupación por la reciente demolición de viviendas y la consiguiente situación humanitaria en el campamento de refugiados de Rafah, el Consejo también pidió que se prestara asistencia de emergencia a los palestinos que habían quedado sin hogar en la zona de Rafah. | UN | وإلى جانب ما أعرب عنه المجلس من عميق القلق إزاء ما حصل مؤخرا من تدمير للمنازل وما له من آثار على الحالة الإنسانية في مخيم رفح للاجئين، دعا إلى تقديم مساعدة عاجلة إلى الفلسطينيين الذين أصبحوا بلا مأوى في منطقة رفح. |
Realojamiento de familias que se quedaron sin hogar en Rafah el 10 de enero de 2002 | UN | إعادة إسكان الأسر التي أصبحت بلا مأوى في رفح في 10 كانون الأول/يناير 2002 |
Señaló que Bélgica había aceptado la recomendación de ofrecer alojamiento y asistencia a los solicitantes de asilo, más de 1.400 de los cuales estaban sin hogar en 2011. | UN | ولاحظت المنظمة أن بلجيكا قبلت التوصية بتوفير المأوى والمساعدة لملتمسي اللجوء علماً بأن أكثر من 400 1 ملتمس لجوء كانوا بلا مأوى في عام 2011. |
Con respecto a los planes del Gobierno de privatizar completamente el sector de la vivienda, el Comité expresa preocupación porque el número de personas sin hogar en las zonas urbanas aumente considerablemente. | UN | وفيما يتعلق بخطط الحكومة الرامية إلى خصخصة قطاع السكان بالكامل تعرب اللجنة عن قلقها لأن عدد من لا مأوى لهم في المناطق الحضرية سيزداد بصورة كبيرة. |
En un artículo sobre veteranos sin hogar en la zona de DC. | Open Subtitles | مقال عن قدامى الحرب الذين بدون مأوى في واشنطن |
83. Si bien reconoce la existencia de una estrategia nacional contra la pobreza, el Comité se siente particularmente preocupado por el gran número de niños que viven en la pobreza y de niños sin hogar en el Estado Parte, por lo que alienta a éste a reforzar las medidas y programas para proteger los derechos de los niños más vulnerables. | UN | ٣٨- ولئن كانت اللجنة تعترف بوجود استراتيجية وطنية لمكافحة الفقر، فإنها تشعر ببالغ القلق إزاء نسبة الفقر بين اﻷطفال واﻷطفال الشريدين في الدولة الطرف، وتشجعها على تعزيز التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق اﻷطفال اﻷكثر ضعفاً. |
243. El Comité se siente preocupado por el problema creciente de las personas sin hogar en el Estado Parte que se describe en el cuarto informe periódico (E/C.12/4/Add.11, párr. 386) y de las personas afectadas por los desalojos forzosos. | UN | 243- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد مشكلة انعدام المأوى في الدولة الطرف على النحو المبين في التقرير الدوري الرابع للدولة الطرف (E/C.12/4/Add.11، الفقرة 386)، وإزاء تفاقم مشكلة الأشخاص الذين تعرضوا للإخلاء القسري. |
Está empezando a hacer frío ahí fuera, y tenemos al menos 5.000 sin hogar en nuestra ciudad, así que es lo menos que podemos hacer. | Open Subtitles | الى المكتب الأمامي أصبحت باردة في الخارج وعندنا أقل شي 5000 مشرد في مدينتنا هذا اقل شي ممكن أن نفعله لهم شيء آخر |