"sin impedimentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون عائق
        
    • دون معوقات
        
    • دون عراقيل
        
    • بدون عوائق
        
    • دونما عائق
        
    • دون إعاقة
        
    • بدون عراقيل
        
    • بدون عائق
        
    • منهما على وجه السرعة
        
    • من دون عوائق
        
    • بﻻ عراقيل
        
    • دون أي عائق
        
    • دون أي عوائق
        
    • دون عقبات
        
    • بدون أي عائق
        
    La población palestina debe recibir la asistencia humanitaria del OOPS sin impedimentos, de forma sostenida y con acceso oportuno. UN ويجب أن يحصل السكان الفلسطينيون على المساعدة المقدمة من الأونروا دون عائق وباستمرار وفي الوقت المناسب.
    Al respecto, Turkmenistán promueve la iniciativa que aboga en favor de la existencia de garantías de seguridad en lo que respecta al tránsito sin impedimentos de los recursos energéticos a lo largo de las tuberías internacionales. UN وفي هذا الصدد، تشجع تركمانستان مبادرة الضمانات اﻷمنية والعبور دون عائق لموارد الطاقة في خطوط اﻷنابيب الدولية.
    Es fundamental que la asistencia humanitaria llegue a la población de Gaza sin impedimentos. UN إن وصول المعونات الإنسانية إلى سكان غزة دون معوقات أمر في غاية الأهمية.
    El Estado Parte debería asegurar que los organismos internacionales puedan funcionar sin impedimentos. UN وعلى الدولة الطرف أن تكفل للوكالات الدولية العمل دون عراقيل.
    No obstante, la Misión ha podido llevar a cabo su programa de trabajo sin impedimentos, salvo en unos cuantos casos excepcionales. UN وكان في مقدور البعثة المدنية مع ذلك أن تنفذ برنامج عملها بدون عوائق فيما عدا بضعة ظروف استثنائية.
    En algunas oportunidades las cuestiones relacionadas con la llegada de asistencia humanitaria de emergencia sin impedimentos se confunden con las sanciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN إن المسائل المتصلة بتوصيل المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ دونما عائق تتشابك أحيانا مع الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    Los miembros del Consejo pidieron a la Secretaría que continuara presentando información sobre esta cuestión hasta que quedara claro que las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias habían podido reanudar sus actividades en el Sudán sin impedimentos. UN وطلب أعضاء المجلس أن تواصل الأمانة العامة إطلاعهم على مستجدات هذه المسألة إلى أن يتضح أن الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية باتت قادرة على استئناف أنشطتها في السودان دون إعاقة.
    La parte abjasia debería seguir asegurando que la UNOMIG pueda desempeñar sin impedimentos las actividades comprendidas en su mandato. UN 27 - وينبغي أن يواصل الجانب الأبخازي كفالة تمكين البعثة من أن تواصل بدون عراقيل أداء مهامها المكلفة بها.
    Las importaciones de carbón vegetal a los Emiratos Árabes Unidos y Kuwait han continuado sin impedimentos. UN وقد استمرت واردات الفحم إلى الإمارات العربية المتحدة والكويت دون عائق.
    Estas medidas son necesarias porque al parecer podríamos convertirnos en el objeto de un paternalismo indiferente e indefinido, encaminado a facilitar medidas destinadas a salvar las apariencias de quienes incumplen su obligación legítima: hacer frente a quienes rechazan la paz con arrogancia o al menos conceder a las víctimas del genocidio la oportunidad de defenderse sin impedimentos. UN وتعتبر هذه خطوات ضرورية، حيث يبدو أننا قد نصبح هدفا لاسلوب أبوي غير مكترث وغير محدد من أجل تيسير تدابير انقاذ ماء الوجه بالنسبة لمن أخفقوا في الوفاء بالتزامهم القانوني: الالتزام بمواجهة من يرفضون السلم بصلافة أو على اﻷقل إتاحة الفرصة دون عائق لضحايا إبادة اﻷجناس للدفاع عن أنفسهم.
    Singapur, por lo tanto, insta al Gobierno de Israel a que reconsidere el proyecto de viviendas en Jerusalén oriental para que el proceso de paz pueda continuar sin impedimentos. UN ولذا تحث سنغافورة الحكومة اﻹسرائيلية على إعادة النظر في المشروع اﻹسكاني في القدس الشرقية حتى يتسنى لعملية السلام أن تستمر دون عائق.
    La importante revisión legislativa en materia de regreso de refugiados ha abierto la puerta para que todos los ciudadanos de Croacia regresen sin impedimentos, independientemente de su origen étnico y sin condiciones de reciprocidad. UN والتنقيحات التشريعية الهامة التي أجريت في ميدان عودة اللاجئين فتحت الباب أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عائق بصرف النظر عن أصلهم العرقي ودون شرط المعاملة بالمثل.
    Asimismo, ratificó el Acuerdo sobre Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional, facultando a la Corte para desempeñar sus funciones sin impedimentos en el territorio argentino. UN وعلاوة على ذلك، صدقنا على اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة الجنائية الدولية، الذي يمكّن المحكمة من الاضطلاع بوظائفها دون عائق على أرض الأرجنتين.
    Los Ministros destacaron que es preciso acelerar el proceso de acceso a la OMC sin impedimentos políticos, de manera expedita y transparente. UN 281 - وأكد الوزراء على ضرورة تسريع عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية دون معوقات سياسية وبسرعة وشفافية.
    342. Los Ministros señalaron que el proceso de incorporación de los países en desarrollo a la OMC debe acelerarse sin impedimentos políticos y de manera expedita y transparente. UN 342 - وأكد الوزراء على ضرورة تسريع عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية دون معوقات سياسية وبسرعة وشفافية.
    El Estado parte debería velar por que los organismos internacionales puedan funcionar sin impedimentos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل للوكالات الدولية العمل دون عراقيل.
    Todas las tierras, propiedades, bienes inmuebles e inversiones de la parte culpable serán traspasadas sin impedimentos a la corona. Open Subtitles جميع الأراضي، والممتلكات وإستثمارات الطرف المذنب ستنتقل بدون عوائق إلي ولي العهد
    Pide a todas las partes que garanticen la protección y la seguridad del personal humanitario y su acceso sin impedimentos a la población civil afectada y necesitada. UN ويدعو جميع اﻷطراف إلى ضمان سلامة وأمن العاملين في الميدان اﻹنساني والسماح لهم بالوصول دونما عائق إلى السكان المدنيين المتضررين المحتاجين.
    :: El Gobierno del Sudán garantizará la seguridad de los productos para que atraviesen la frontera hacia Sudán del Sur sin impedimentos, tributos, tasas estatales, peajes de carreteras o cualesquiera otros gravámenes aplicables. UN :: تضمن حكومة السودان أمن المنتجات لنقلها إلى حدود جنوب السودان دون إعاقة أو فرض ضرائب أو رسوم حكومية أو رسوم للطرق أو أي نوع من المكوس المنطبقة.
    Mi delegación está convencida de que las negociaciones sobre instrumentos vinculantes que reglamenten el comercio y la circulación de armas convencionales, incluidas las armas pequeñas y las armas ligeras, así como su proliferación ilícita, deben proseguir sin impedimentos en el marco multilateral de las Naciones Unidas. UN ووفد بلدي على اقتناع بأن المفاوضات صوب إنشاء صكوك ملزمة قانونا في نهاية المطاف بشأن تنظيم الاتجار بالأسلحة التقليدية وتداولها، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلا عن انتشارها غير المشروع، ينبغي أن تتواصل بدون عراقيل وفي إطار الأمم المتحدة المتعدد الأطراف.
    Se debe permitir que la asistencia humanitaria fluya sin impedimentos. UN ويجب السماح بتدفق المساعدة الإنسانية بدون عائق.
    La Asamblea General pediría al Secretario General que, con sujeción a los recursos disponibles, vele por que el Consejo de Seguridad y sus comités de sanciones puedan realizar su labor sin impedimentos y adopte las medidas adecuadas en los sectores pertinentes de la Secretaría con objeto de llevar a cabo, en forma coordinada, las funciones enumeradas en el párrafo 3 del proyecto de resolución. UN كما تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يكفل، في حدود الموارد المتاحة، قدرة مجلس اﻷمن ولجان الجزاءات التابعة له على الاضطلاع بالمهام الموكلة إلى كل منهما على وجه السرعة واتخاذ الترتيبات المناسبة في الهيئات المختصة في اﻷمانة العامة للقيام، بطريقة منسقة، بالمهام المدرجة تحت الفقرة ٣ من القرار.
    Queremos un proceso por medio del cual se ceda terreno donde y cuando sea apropiado, sin impedimentos adicionales. UN نريد عملية يتم بموجبها الحصول على شيء ما أينما وعندما يصبح ذلك واجبا، من دون عوائق أخرى.
    Además, estas organizaciones no tienen derecho a integrar federaciones o confederaciones ni a afiliarse sin impedimentos a los organismos internacionales. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه المنظمات ليس لها الحق في الانتماء إلى اتحادات أو في الانضمام إلى منظمات دولية دون أي عائق.
    Los miembros de las religiones minoritarias tienen la libertad de profesar sus creencias religiosas sin impedimentos. UN ولأعضاء الأقليات الدينية حرية إظهار معتقداتهم الدينية دون أي عوائق.
    La SADC adoptó el Protocolo sobre transporte, comunicaciones y meteorología, que promueve el desarrollo de los servicios multimodales e impulsa el desarrollo de grandes corredores regionales de desarrollo que franqueen a los Estados miembros sin litoral el acceso al mar sin impedimentos. UN واعتمدت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بروتوكول الجماعة المتعلق بالنقل والاتصالات والأرصاد الجوية الذي يشجع على تنمية الخدمات المتعددة الوسائط ويدعم تطوير ممرات رئيسية للتنمية الإقليمية لتمكين الدول غير الساحلية من الوصول إلى البحر من دون عقبات.
    Por cierto, muchos funcionarios de Burundi entran a Tanzanía y salen de ella con absoluta libertad, sin impedimentos. UN بل إن الكثيرين من المسؤولين في بوروندي يحضرون إلى تنزانيا ويغادرونها في حرية بدون أي عائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus